职场文秘网

首页 > 演讲致辞 > 会议主持 / 正文

{财务管理财务知识}某某某年月经济学人文章英汉双语对照

2021-03-16 11:20:42

 {财务管理财务知识}某某某年月经济学人文章英汉双语对照

 赏析版2012年4月经济学人文章(英汉双语对照)汇集

 Contents

 TOC \o "1-3" \h \u [2012.04.28]Thepenismightier无冕之王更有力量1

 [2012.04.28]TransportinJapan:Bulletvbudget子弹头列车VS廉价航空4

 [2012.04.28]Asianeconomicrankings亚洲经济排名7

 [2012.04.28]Foreverandever人类对长生不老的痴迷8

 [2012.04.28]Thegreatdivide巨大差异10

 [2012.04.28]Theworld'sdeadliestbioterrorist全球最致命的生物恐怖12

 [2012.04.28]Rightman,wrongjob正确的人选,错误的工作15

 [2012.04.28]Bluenotes英国新小说:蓝色音符18

 [2012.04.26]Namesforsuperheroes超级英雄的名字20

 [2012.04.24]Avatar2:MadeinChina?阿凡达2:中国制造?21

 [2012.04.21]MurrayLender穆雷·兰德尔:贝果梦想家25

 [2012.04.21]Feelingpeaky石油产量接近极限28

 [2012.04.21]Reshapingbanking重组银行业30

 [2012.04.21]Deathlessdata网络信息财产:斯人已逝,数据流芳39

 [2012.04.21]Intellectualproperty:Stillmurky知识产权保护:前路茫茫41

 [2012.04.21]Sexualstrategies:Ijustcalled…我只是挂电话…44

 [2012.04.21]Thethirdindustrialrevolution第三次工业革命46

 [2012.04.21]Truly,madly,deeply爱得真挚,爱得疯狂,爱得深刻50

 [2012.04.21]BellLabsandinnovation贝尔实验室及技术革新52

 [2012.04.21]Afishytale鱼与科学进程之间不得不说的故事54

 [2012.04.21]Couples&housework:Theironinglady烫衣娘子55

 [2012.04.14]Facestagram’sphotoopportunity臉书的照片分享商机57

 [2012.04.14]Openingthebooks:打开税簿说亮话59

 [2012.04.14]Zimbabwe:Moveover,Mugabe津巴布韦:穆加贝让位62

 [2012.04.14]Atoo-cosyworld?电子书行业太舒服?65

 [2012.04.14]Capitalcontroversy中国的投资是否过度?67

 [2012.04.14]Scottishindependence:It’llcostyou苏格兰独立代价不小71

 [2012.04.11]Bigmenwithguns持枪壮汉74

 [2012.04.10]Facebookandphoto-sharing:Instariches臉书和照片共享76

 [2012.04.09]WomenandChildrenFirst?妇女和儿童优先?78

 [2012.04.07]Socialhabitsandmarketing社会习惯与市场营销:看透你80

 [2012.04.07]Myanmar:TheYangonspring仰光的春天83

 [2012.04.07]GeothermalenergyinJapan:Storminahottub日本的地热能86

 [2012.04.07]Musingonmuons凝望μ-介子88

 [2012.04.07]Theperilsofpanflation普遍膨胀的危险90

 [2012.04.07]Beyondthemandate提升健康水平——强制之外的因素92

 [2012.04.07]China’smilitaryrise中国的军事崛起94

 [2012.04.05]Theanatomyofacouprumour剖析一则政变流言98

 [2012.04.04]TheAnti-Grimm反格林而行102

 [2012.04.xx]FromGeretoGrimm从基尔到格林-朱莉亚罗伯茨电影回顾105

 [2012.04.28]Thepenismightier无冕之王更有力量

 Bagehot白芝浩专栏

 Thepenismightier无冕之王更有力量[注]

 WhytheBritishpressholdssuchswayoverpoliticians

 为什么英国媒体对政治家的影响如此之大

 Apr28th2012|fromtheprintedition

 WHENBritain’sbiggesttabloidclaimedcreditforaConservativegeneralelectionvictorywiththefrontheadline“It’stheSunwotwonit”,itsproprietor,RupertMurdoch,wasnotpleased.GivingevidenceonApril25thtoapublicinquiryonpressethics,MrMurdochexplainedthathehadadministered“aterriblebollocking”totheSun’stheneditor,KelvinMacKenzie.A“tasteless”claim,hesaid.“Wedon’thavethatsortofpower.”

 英国销路最广的小开型日报曾声称保守党在大选中的胜利是它的功劳。它在头版大标题中写道:“这是《太阳报》拿下的胜利。”但该报的所有者鲁珀特?默多克(RupertMurdoch)并不欣赏这句话。他在4月25日有关媒体道德的公开听证会上作证时解释道,他曾“狠狠地臭骂”了当时的《太阳报》编辑凯尔文?麦肯锡(KelvinMacKenzie)一顿。他说这种说法太不得体;“我们没那种影响力,”他说。

 Theinquiry—chairedbyLordJusticeLeveson,ajudge—thisweekshonealightontiesbetweenthemediaandpolitician.Themostdangerousrevelationsweree-mailsapparentlydetailingcontactsbetweenNewsCorporation,MrMurdoch’spany,andDavidCameron’sgovernmentduringthefirm’sabortivebidtobuyBSkyB,asatellite-televisionoutfit.Therelationshipwassometimesfriendly,sometimestense,butalwaysclose—andrarelycravenonthepartofthemediafirm.

 由上诉法院法官列维森勋爵(LordJusticeLeveson)主持的听证会本周曝光了一些媒体与政治家之间的关系。其中最具杀伤力的是披露的一批电邮;它们显然列举了默多克的新闻集团(NewsCorporation)在收购英国天空广播公司(后来收购失败)时与卡梅伦政府的接触情况。二者关系时而友好时而紧张,但总是很密切;而且媒体公司方面很少有怯懦的时候。

 AnothermilestoneintheSun’spoliticalcoveragedoesnotseemtohaveearnedaproprietorialrebuke.Ithappenedin1992,onthenightthatBritainwasforcedoutoftheEuropeanExchangeRateMechanism.Theprimeministeroftheday,JohnMajor,telephonedMrMacKenzietoaskhowtheSunwouldbecoveringthestory.“Actually,”MrMacKenziereplied,“Ihaveabucketofshitonmydesk,primeminister,andI’mgoingtopouritalloveryou.”AskedifthistalewastrueduringhisownappearanceattheLevesonInquiry,MrMacKenzieenthusiasticallyre-enactedit.

 《太阳报》政治报道的另一个里程碑似乎没有让老板如此光火。那是1992年英国被从欧洲汇率机制封杀出局的时候。当时的首相约翰?梅杰给麦肯锡挂电话,问《太阳报》将如何报道此事。“首相先生,”麦肯锡回答:“说真的,我的办公桌上现在有一桶狗屎,我正要把它全都倒到你身上。”麦肯锡在列维森听证会上作证时被问及此事是否属实,结果他十分起劲地复述了一遍。

 MrMackenzie’scheerfulthuggeryisunusual,eveninFleetStreet.ButthefactthathetalkedtoaprimeministerthatwayandkepthisjobsuggeststhatrelationsbetweentheBritishpressandpoliticiansareprettyunusual.Doesthatmeanthatthepresswieldsdemocracy-threateningpower?

 即使在伦敦新闻界,像麦肯锡这种能博人一笑的粗鲁措辞也是不多见的。但他这么跟首相说话却没被解职,这说明英国媒体与政治家间的关系很不寻常。这是否意味着媒体有能力威胁民主呢?

 TheanswerisplicatedbytheoddityofBritain’smediamarket.InAmerica,NewsCorporationisjustoneoffiveimportantmediafirms.Incontrast,itsBritisharmisalocaltitan.TheSunhas2.6mreadersinacountryof60mpeople:scalethatup,andanAmericanequivalentwouldsell13mcopiesaday.SevenBritishdailieshavecirculationslargerthanthebiggest-sellingFrenchnationalnewspaper.

 由于英国媒体市场的古怪,这个问题三言两语说不清。在美国,新闻集团只不过是五大重要媒体公司之一;相比之下,它在英国是新闻界霸主。《太阳报》在英国这样一个6000万人口的国家里有260万读者;依此比例放大,这样一家报纸在美国的日销量就是1300万份。有7份英国日报的发行量大于法国销路最广的全国性报纸。

 Thatmanytitleshavebeenoutofcontrolisnotindispute.JustaskLordJusticeLeveson,hearingallegationsofillegalphone-hacking,briberyandpaparazziintrudingonfunerals.ButpresssavagerytowardstherichandpowerfulalsotapsintoanancientBritishtradition,thatofinstinctivederisionforthestruttingtofforpolitician,amidthebattle-cry:“Whodoeshethinkheis?”

 因此,许多报纸胡说乱道是无可争议的。这一点只要问问聆听了这么多非法电话监听、行贿和狗仔队强闯葬礼的故事的列维森勋爵就可以了。但这种针对富人和当权者的媒体野性也符合英国的古老传统:普通人本能地嘲讽自鸣得意的上层人物或政治家,同时还要振臂高呼:“他当他是谁?”

 Ifprodded,politicianswillinsist(throughgrittedteeth)thatpresssavageryisvitaltodemocracy.Theyaremoreskittishaboutwhethertheythinknewspapersdecideelections.

 如果被逼急了,政治家们也会咬紧牙关坚持说媒体野性对民主至关重要。但被问到是否认为报纸能左右选举结果时,他们的回答就没这么郑重其事了。

 Inhismemoirs,TonyBlair—whose1997winwasprecededbyanendorsementbytheMurdochpress—writesabouta1995flighttoaddressaNewsCorporationconferenceinAustralia(apilgrimagethatoutragedtheleft).MrBlairexplainshimselfwitharhetoricalquestion.Murdochnewspapershadhithertobeen“rancorousintheiroppositiontotheLabourParty”.Onbeinginvitedintothe“lion’sden”,MrBlairargues:“Yougo,don’tyou?”

 托尼?布莱尔1997年大选获胜前得到了默多克的新闻王国支持。他在回忆录中写到了他1995年飞赴澳大利亚出席新闻集团大会并发表讲话这件事;如此“朝圣之旅”曾令左翼政坛大哗。对此布莱尔以一个反诘问句自辩。默多克旗下报章此前一直“满怀恶意地反对工党”,现在他得到了“身入虎穴”的邀请,对此布莱尔宣称:“你会去的,对不对?”

 AddressingtheLevesoninquiry,MrMurdochtoldhowrelationswithMrBlair’ssuccessor,GordonBrown,souredafterhisnewspapersswitchedtheirsupportfromLabourtoMrCameron’sConservatives.OnceheandMrBrownswappedtalesofScottishancestorsandtheiryoungchildrenplayedtogether,hesaid.Whenhispapersturned,MrMurdochclaimsthatMrBrowncalledtodeclare“war”onhispanies.AsforMrCameron,whenthefuroreaboutpressabusestookoffin2011,hedeclaredthatallpartyleadershadturnedablindeyetowarningsigns,becausetheywere“sokeentowinthesupportofnewspapers”.

 在列维森听证会上作证时,默多克说到了他与布莱尔的继任人戈登?布朗的关系是如何在他的报业转而支持卡梅伦的保守党之后恶化的。他说,他们的幼年子女曾在一起玩耍,他们还向对方说起过自己苏格兰祖先的故事。据默多克说,在他的报纸转向之后,布朗挂电话给他,向他的公司“宣战”。至于卡梅伦,当2011年人们开始对媒体野性感到愤怒时他宣布,所有的党派领袖都漠视已有的警示,因为他们“太急于得到媒体支持了”。

 Newspapercampaignsclearlyinfluencepolicy-making.FormerBlairaideshavecreditedMrMurdoch,atirelessEurosceptic,withhelpingtokeepBritainoutoftheeuro.Butarguablytheirgreatestday-to-dayinfluenceisindirect.Britishpoliticalleadersaredrawnfromanincreasinglynarrow,metropolitanpool.Whentabloidsbellowthattheyknowthemindoftheordinaryvoter,itrequiressomeself-confidenceforanOxbridge-educated,sushi-munchingministertoignorethem.

 媒体的宣传显然会影响政策的制定。默多克是一个不知疲倦的反欧盟分子;布莱尔过去的助手们赞扬默多克,说他在英国不加入欧元这件事上很有贡献。但人们认为,宣传最大的经常性影响是间接的(尽管并非人人都赞同这一说法)。英国的政治领袖正来自一个日益狭窄的都市人才库。当报章大声疾呼,说它们知道普通选民想法时,一位牛津大学毕业、咀嚼日本寿司的部长想要不受影响还是很需要一点自信的。

 Britainisanoutlierinotherways.InlotsofEuropeancountriespoliticsenpassesangryextremes,withthehard-rightandfar-leftattractingheftyvotes.Bycontrast,newspapersinsuchcountriesareoftensmall-circulation,centrist,andprim.Britaindoesthingstheotherwayround.Partlybecauseoffirst-past-the-postvoting,thebigpartiesclusteratthepoliticalcentre.Thebrass-bandblareofdissentesfromafiercelypartisanpress.

 在其他方面英国是另类。在许多欧洲国家中,政治舞台上有狂热的极端分子,极右与极左派都能拿下不少选票。然而在这些国家中的报纸发行量通常比较小、大多持中间立场而且一本正经。英国的情况与此恰好相反。部分由于英国的简单多数制选举,令大政党集中在政治中心。听上去特别喧闹的政治异见不过是来自带有强烈党派色彩的媒体。

 Callmydiarysecretary让我的日记秘书来一趟

 Optimismmaybehardthisweek.Butthecurrentstinkcouldsignalageneralcleaningofthestables.Politicalleadershavealreadyopenedtheirdiariestodisclosemeetingswithproprietorsandeditors.Inparallel,freshscandalsoverpartyfund-raisinghaverevivedeffortstoreachacross-partydealondonations,perhapsbycappingthesumsthatindividualdonorscangive.

 本周人们很难乐观。但一时之痛可能意味着问题的长远解决。政党领袖们已经打开了他们尘封的日记,披露他们与媒体业主和编辑们见面时的情形。同时发生的还有筹集党派资金方面的新丑闻,它们可能会让各党派重新努力,以达成政治捐金方面的协议;这一协议或许会规定捐赠者的捐款上限。

 Suchreformscouldhelp,saysaseniorpolitician.Donors,editorsandproprietorshavelessinfluencethanismonlyassumed.Buttheyhaveenjoyedexcessiveaccesstopartyleaders,whoforyearsdevotedtoomuchtimetomeetingthem.Transparencyoverdiariesshouldreducesuchcontacts.Acapondonationswoulddothesame.Ifpoliticiansmeetmediabossesanddonorsmoresparinglyandsimplyasprofessionalcontacts,thatwouldbeagoodthing.

 某高层政治家认为这类改革可能会有助益。捐赠者、编辑和媒体老板并不像人们通常认为的那么有影响力。但他们接触党派领袖的机会过多,多年来二者会面时间过多。增加这些会面的透明度能减少这类接触。为捐赠数额设定上限也会有同样效果。如果政治家们不再频繁会见媒体老板和捐款者,而只与他们保持职业上的必要联系,那将会是一件好事。

 Suchachangeisoverdue.Journalistsandpoliticianscanneverbetrulyfriends.LowlyreportersandMPsalwaysknewthis:givenabigenoughstory,eachwillturnontheother.Fortoolong,theirrespectivebossesseemedtoforget.Notanymore.

 这样的改变早就应该有了。新闻工作者和政治家永远不会成为真正的朋友。地位较低的记者和国会议员一直知道这一点:如果某一事件的分量够重,它就能让他们互相攻击。高级报人和政党领袖好像早就忘了这一点。现在他们总算想起来了。

 [注]"Thepenismightierthanthesword"是英格兰剧作家EdwardBulwer-Lytton1839年的话剧Richelieu;OrtheConspiracy中的一句:

 True,This!—

 Beneaththeruleofmenentirelygreat,

 Thepenismightierthanthesword.Behold

 Thearch-enchanterswand!—itselfanothing!—

 Buttakingsorceryfromthemaster-hand

 ToparalysetheC?sars,andtostrike

 Theloudearthbreathless!—Takeawaythesword—

 Statescanbesavedwithoutit!

 [2012.04.28]TransportinJapan:Bulletvbudget子弹头列车VS廉价航空

 TransportinJapan日本交通

 Bulletvbudget子弹头列车VS廉价航空

 Canlow-costairlinesbeatbullettrains?廉价航空能在与高速列车的竞争中胜出么?

 Apr28th2012|TOKYO|fromtheprintedition

 THEworld’sbusiesttrainroute,andoneofthebusiestairroutes,isbetweenTokyoandOsaka,Japan’stwobiggestmetropolitanareas.Onthatcorridor,theshinkansen,asJapan’sbullettrainsareknown,werebornin1964.Theywhizz120,000passengersadaysmoothlyfromoneplacetoanother,ontrainsthatleaveeverytenminutes.Althoughhumans,notrobots,areatthecontrols,theaveragedelayisamiraculous36seconds.Totakeallthosepassengersbyairwouldrequire667aircraft,eachwith180seats,orfivetimesJapan’sfleetofBoeing737s,estimatesMacquarie,aninvestmentbank.

 东京与大阪之间的铁路线是世界上最繁忙的线路,这两个日本最大的都市区之间的航线也在全球最繁忙的航线之列。日本子弹头列车(被称为“新干线”)于1964年在这两个城市之间投入运营。新干线列车运行平稳,穿梭在两个城市之间,每天运送旅客达12万名,每隔十分钟就有一班。尽管新干线不是全自动线路,而是由人工控制,但每班列车平均晚点时间只有36秒,堪称奇迹。据投资银行麦格理(Macquarie)估计,如果用飞机来运送这些旅客的话,需要667架180座的飞机,这相当于日本国内所有波音737飞机运能的五倍。

 Undeterred,betweenMarchandAugustthreelow-costairlineswillhavestartedoperationsinJapan.ItwouldbeamiracleiftheycouldhelphammerdowntrainandplanefaresinJapan,whichareexcruciating.Forexample,aone-wayshinkansenticketfromTokyotoOsakacosts¥14,000($170),andtherearenodiscountsforreturnfaresorforbookingearly.ButparedwithEuropeandotherpartsofAsia,wherebudgetairlineshavequicklygainedmarketshare,inJapanthelow-costmodelisexpectedtotaketimetotakeoff.

 然而廉价航空公司并没有因为新干线的优势而退缩,在3月到8月之间,三家廉价航空公司陆续在日本开展业务。现在日本的火车票和机票价格都高得离谱,如果这些廉价航空公司能够拉低票价,那将是一个奇迹。举个例子,如果乘坐新干线的列车,从东京到大阪的单程票价是14,000日元(相当于170美元);而即便你购买双程票或者提前预定的话,也无法享受折扣。欧洲及亚洲其他地区的廉价航空已经迅速抢占了市场份额,与这些地区相比,日本的廉价航空模式要发展起来尚待时日。

 Therearethreemainreasonsforthat,analystssay.First,allthreenewershaveestablishedparents.Peach,whichstartedflyinginMarch,andAirAsiaJapan,whichstartsinAugust,arepart-ownedbyANA,oneofJapan’stwomaincarriers.JetstarJapan,whichlaunchesoperationsinJuly,isone-thirdownedbyJapanAirlines(JAL).Suchtieshaveusuallyhobbledlow-costairlineselsewhere:incumbentshatetocannibalisetheirownbusiness.(Australia,whereQantasownsJetstar,isanexception.)AnalystssaytheupstartswillthriveonlyifANAandJALstepoutoftheirway,lettingthemshakeupthedomestictouristmarket.Thebigboyscouldthenconcentrateonlong-haulandbusinesstravel.

 分析人士称:之所以做出上述判断,有三个主要原因。首先,这三家新成立的廉价航空公司的母公司都是规模很大的企业。Peach在3月份就已经开始运营,日本亚洲航空(AirAsiaJapan)也将于八月份开展业务,这两家公司都有部分股份由全日本航空公司(ANA,日本最大的航空公司之一)持有。捷星日本(JetstarJapan)也将于七月份加入竞争,其三分之一的股份由日本航空公司(JapanAirlines)持有。其他地区的经验显示航空公司之间类似的关系往往会限制低成本航空的发展:现在市场的占有者不愿意拆东墙补西墙(澳大利亚是个例外,该国的澳洲航空持有捷星的所有股份)。分析人士表示,只有全日本航空公司和日本航空公司不阻挠各廉价航空公司的发展,让国内市场在新航空公司的竞争下重新洗牌,它们才能发展起来。而这些大型航空公司随后应该将精力主要放在长途航空与商务旅行方面。

 Second,thebudgetairlinesmaystruggletomakesimilarprofitstotheirlucrativelow-costcounterpartsinothercountriesbecause,despitederegulation,airportcostsandfueltaxesinJapanremainamongthehighestintheworld.Thatcouldlimitexpansion,thoughJetstarJapanisboldlyaimingfor100aircraftbytheendofthedecade,upfromthreeatitslaunch.

 其次,日本的低成本航空公司要想与其他国家的同行一样赚得较高利润可能比较困难。因为,尽管政府放松了管制,但日本仍然是全球机场建设费及燃料税最高的国家之一。这可能会限制低成本航空公司扩大自身规模。虽然刚成立时只有3架飞机,但捷星日本仍然设定了一个大胆的目标:到2020年底,将飞机增加到100架。

 Third,itwillbehardtoconvincefinickyJapanesepassengersthatlowfaresmakeupforthelackoffortandconveniencetheyareusedto.JetstarandAirAsiaareusingNaritaairportastheirhub,whichisexpensiveandtime-consumingtogettofromTokyo.ThemaincarriersuseHaneda,whichisclosertothecapitalandcheaper.

 最后,虽然价格便宜,但是廉价航空在舒适与便捷性上稍显逊色。要说服这些习惯了上述优点的、挑剔的日本乘客选择廉价航空将比较困难。捷星日本与日本亚洲航空公司将成田机场(Narita)作为中转中心,从东京赶到这里车费较贵,而且耗时更长。主要的航空公司都以羽田机场(Haneda)作为中转中心,这个机场离东京更近,因此交通费也更便宜。

 Theshinkansenzoomoutofthecitycentre,withnoreservationsSuzuki,thebossofJetstarJapan,saysherpany’sstrategyistouselowfarestopersuadepeopletomaketripstheywouldotherwisenothavemadeatall.Moretourists,shehopes,willstartvisitingJapan’smostfar-flungislands.Shesaysshewillnotgohead-to-headwiththeshinkansen(thoughherairlinewillflybetweenTokyoandOsaka).PeachandAirAsiaJapanhavetheirsightsnotonlyondomesticflightsbutalsoontheroutebetweenTokyoandSeoul,thenearestforeigncapital.TheymaybeeyeingtheEastAsianmarket,wherelow-costpenetrationlagsbehindtherestofAsia.

 新干线的线路从东京与大阪的市中心往外围辐射,而且不需要提前订票。捷星日本(JetstarJapan)的老板美雪铃木(MiyukiSuzuki)表示,她们公司的战略是要利用低价优势吸引民众旅行,在低价航空出现之前他们可能根本不会考虑这样的旅行。她希望有更多的游客去游览日本最外围的岛屿。她说,她们不会与新干线直接竞争(尽管她们公司也开通了东京到大阪的航线)。Peach与日本亚洲航空不仅将目光放在了国内航线上,它们还将目光投向了东京到首尔(离日本最近的外国首都)的航线。这两家航空公司可能已经在关注东亚市场了,与亚洲其他地区相比,这个地区低成本航空的发展还相对落后。

 Alas,noneofJapan’snewbudgetcarriersisexpectedtobeascut-throataslow-costcarrierselsewhere.MsSuzukisaysJetstarJapanwillallowitspassengerstobookthroughtravelagents,whicharestillubiquitous,aswellasonline.“ThisisJapan,”shesays,withasympatheticairunusualforabudget-airlineboss.“It’snotallgoingtobeself-service.”

 不过,与其他地区的低成本航空公司不同,日本这几家新成立的廉价航空公司不需要与同行进行激烈的竞争。铃木女士(MsSuzuki)表示,旅客可以通过旅行社(旅行社在日本仍随处可见)或者在线预订捷星日本航空公司的机票。“这就是日本”,她说,言语中透露出一丝同情,一位廉价航空公司老板口中透出这样的语气并不常见。“并不是所有的服务都会实现自助”。

 /thread-66832-1-1.译者:Dezazer

 [2012.04.28]Asianeconomicrankings亚洲经济排名

 Agameofleapfrog一场你追我赶的竞赛

 SouthKoreamaysoonbericherthanJapan

 南韩可能很快就会比日本富有

 Apr28th2012|fromtheprintedition

 THETokyoSkyTree,abroadcastingandobservationtowerthatwillofficiallyopenonMay22nd,is634metreshigh(2,080feet),makingitthetallestbuildinginAsia.IsthisJapan’slastbidtostayontop?Foryears,JapanwasAsia’srichestandmostpowerfuleconomy.ItwasthefirstAsianeconomytoindustrialise,andtheemergingAsiantigers—HongKong,Singapore,SouthKorea,TaiwanandlaterChina—merelyfollowedinitstracks.Now,however,Japanissteadilybeingovertaken.

 作为广播传送和观光塔的东京天空树将于4月22日正式开放,634米(2,080英尺)的高度使它成为亚洲最高的建筑。这是日本试图保持领先的最后一搏么?很多年来,日本曾拥有亚洲最富有和最强劲的经济。它是第一个工业化的亚洲经济体,新兴的亚洲四小龙——香港,新加坡,南韩,台湾和最近的中国大陆——仅仅是追随它的足迹。不过,现在日本正在被稳步的超越。

 China’seconomyisnowbiggerthanJapan’s,butlessnoticedisthefactthatAsia’sso-callednewlyindustrialisedeconomies(NIEs)are,onebyone,beingricherthanJapan.MosteconomistsreckonthatthebestwaytoparelivingstandardsistotakeGDPperpersonmeasuredatpurchasing-powerparity(PPP),whichadjustsfordifferencesinthecostoflivingineachcountry.Onthisgauge,JapanwasovertakenbySingaporein1993,byHongKongin1997andbyTaiwanin2010.Butthemosthumblingre-rankingwillbewhenSouthKoreabeesricherthanJapan.ThelatestforecastsfromtheIMFsuggestthatthiscouldhappenwithinfiveyears(seechart).Thatwouldbearemarkableturnabout.In1980SouthKorea’sGDPperpersonwasbarelyaquarterthelevelofJapan’s.现在中国的经济规模大于日本,但是很少被提及的事实是亚洲所谓的新型工业化经济体(NIEs)一个接一个的变得比日本富有。大部分经济学家认为最好的比较生活水平的方法是用平价购买力(PPP)测算人均GDP,其可以调整生活在每一个国家所需的不同费用。按照这个标准,日本在1993年被新加坡超越,1997年被香港超越,并在2010年被台湾超越。不过最令人羞愧的重新排名将会是南韩变得比日本富有。来自IMF的最新预测暗示这将在五年内发生(参见图表)。那将会是一个标志性的转变。在1980年南韩的人均GDP仅仅只有日本四分之一的水平。

 Calculatedatmarketexchangerates,Japan’sper-headineisstillhigherthanalltheNIEsexceptSingapore.YetJapan’shighprices,especiallyforhousingandfood,bringdownthecountry’struestandardofliving.PPPsaretrickytocalculateandeconomistseupwithdifferentnumbers,sotheIMF’sfiguresarecontentious.Someotheryardsticks,suchascar-ownershiprates,stillsuggestthatJapanhasafortableleadoverSouthKorea.Butthetrendisclear:thetigersareoutpacingtheirteacher.

 按市场汇率计算,日本是人均收入仍然比除新加坡以外的所有新兴工业化经济体高。不过日本的高物价,尤其是房价和食物支出,拉低了日本的真实生活水平。由于平价购买力的难以计算和经济学家意见的不同,IMF的数字是有争议的。另外一些指标,例如私家车拥有率,仍然表明日本仍然大幅领先南韩。不过趋势是明显的:学生们正在超越他们的老师。

 /thread-66811-1-1.译者:rcm5433

 [2012.04.28]Foreverandever人类对长生不老的痴迷

 Fournarrativesandanactuary四个说法和一个精算师

 Immortality:TheQuesttoLiveForeverandHowItDrivesCivilisation.ByStephenCave.Crown;320pages;$25.BitebackPublishing;£20.Buyfrom,.uk

 《长生不老:对永生的追求及其如何推动人类文明》作者:斯蒂芬.卡夫,皇冠出版社。

 IMMORTALITYisanage-oldobsession.Plentyofliteraturedealswiththesubject,fromtheSumerianEpicofGilgamishtothepoemsofHomerandthewritingsoftheOldTestament.Thequesttoliveforeverhasmotivatedmedievalalchemists,moderntechno-Utopiansandmysticsthroughthecenturies.

 长生不老是人类世世代代所痴迷的目标。从苏美尔的吉尔伽美什史诗到荷马史诗,再到旧约故事,数不清的文学作品触及到这个主题。从中世纪的炼金术士到现代的科幻乌托邦主义者和神秘主义者,千百年来人们孜孜不倦地追求着永生。

 Inhissurveyofthesubject,StephenCave,aBritishphilosopher,arguesthatman’svarioustalesofimmortalitycanbeboileddownintofourbasic“narratives”.Thefirstisthesimplest,intheoryatleast:dowhatthemedievalalchemistsnevermanagedanddiscoveranelixirtosimplyavoiddying.Thesecondconcernsresurrection,oringbacktolifeafterdying,abelieffoundinallthreeoftheAbrahamicreligions.Theideaofanimmaterialsoulthatcanpersistthroughdeathdatesback,inaformalform,atleasttoPlato,andformsMrCave’sthirdnarrative.Hisfourthnarrativedealswithimmortalitythroughachievement,bybeingsofamousthatone’snamelivesonthroughtheages.

 英国哲学家史蒂芬.卡夫在对这个主题的研究中,把人们关于永生的观念概括为四个基本的“说法”。第一个,也是最简单的(至少在理论上):找到中世纪炼金术士们从未找到的一种神药,从而避免死亡。第二个是再生,即死而复生,这是所有三个亚伯拉罕系宗教(基督教、犹太教和伊斯兰教)所共有的信仰。第三个“说法”是关于非物质的灵魂不死的理念,这种理念的正式形态,至少可以追溯到柏拉图。第四个,是通过个人成就获得永生,即,一个人可以使自己变得非常有名,以至于人们将世代记住他的名字。

 Fortheaspiringundying,MrCaveunfortunatelyconcludesthatimmortalityisamirage.Buthisdemolitionprojectisfascinatinginitsownright.Thesectiononthesoulisanableattackontherelateddoctrinesof“vitalism”,thesoulandmind-bodydualism—theintuitiveandstillwidelyheldbodyofideasthatholdthatlivingcreaturesareanimatedbysomesortofsupernaturalspark,andthatanindividual’spersonalityorconsciousnesscansurvivedeath.ThechaptersonresurrectionwillinterestChristians,asMrCaveexamineshowtheliteralrecreation,byGod,ofdeadpeople’sbodiesremainsthedoctrineofmostbranchesofChristianity.Theideaofone’ssoul,asopposedtoone’sbody,endingupinheavenorhellisasubsequentembellishment.

 谈到那令人神往的永生,很不幸,卡夫先生的结论是,长生不老只是一种幻想。不过,他摧毁这种幻想的论证过程还是很精彩的。在关于灵魂的章节里,作者对与永生相关的“活力论”信条作了有力的抨击。活力论是一种灵魂(及心灵)与肉体的二元论,这种理念很直观,并且仍然被广为接受。它认为,生物是被某种超自然的力量所激活的,个人的特性和知觉在死后仍然存在。书中关于复活的章节肯定会使基督徒们感兴趣,卡夫先生在其中讨论了上帝使死人复活的故事,解释了为什么复活到现在仍然是大多数基督教派的信条。接下来,卡夫延伸了这个话题,讨论了人的灵魂上天堂或入地狱的问题。

 Ifanything,readersmightwantmoreofMrCave’scrispconversationalprose.Therecouldbemoreonlivinglonger;MrCavebarelyhastimetogiveeventhebriefestoverviewoftheemergingscienceoflifeextension,whichhasallowedresearcherstolengthenthelifespansofmicebyathirdormoreinthelab.

 卡夫先生的文体清新,像对话式的散文。但读者可能会觉得他应当涉及更多的话题。比如怎样能够更长寿。卡夫先生甚至没有对新兴的抗老医学做简单的介绍,抗老医学的研究者们已经可以在实验室里把老鼠的寿命延长三分之一甚至更多。

 Thereareafewquibbles.MrCave’srepeatedclaimthatthequestforimmortalitydriveseveryhumanactivityfeelsoverdone.Othersmightdisputehisdefinitionofimmortalityitself.MrCave’schiefargumentagainstthedesirabilityoflivingforever(evenassumingitispossible)isthefamiliaroneofboredom.Astheuncountablebillionsofyearstickaway,theargumentruns,eventhemostvivaciouswilletorealisethattheyhavedoneeverythingthereistodo,hundredsoftimes.Withyetmorebillionsofyearsloomingaheadtheywillbestruckdownwithadebilitatingennui.

 对卡夫先生的书,我有几点吹毛求疵的意见。例如,他反复强调,对永生的追求是人类所有行为的推动力,这一点似乎言过其实了。另外,他对永生的定义本身可能也会引起争议。再者,卡夫先生不赞成追求永生(假定能够实现)的主要论点,仍然是常见的“永生会造成厌倦”的见解。这种见解认为:在活过了算不清的数百万年之后,即便是最生动活泼的人也终会意识到,世上所有能做的事都被做了几百次了;如果再活数百万年的话,简直会无聊死了。

 Thatargumentonlyappliesifthesenotionalimmortalsarealsoinvincible,andthereforeimpervioustoaccident.Butthatisanodddefinition,andnotonethatcropsupveryoften,especiallyin

Tags: 学人   对照   某年  

搜索
网站分类
标签列表