首页 > 公文写作 > 调研报告 / 正文
深圳对外贸易货物进口合同(中英文对照)(官方)
2021-02-19 11:26:53 ℃深圳对外贸易货物进口合同
(中英文对照)
(官方)
深圳对外贸易货物进口合同
( 中英文对照 )( 官方范本 )
合同编号:
Contract No:
签订日期:
Date:
签订地点:
Signed at :
电 话:
Tel:
传 真:
Fax:
电 报:
Cable:
电 传:
Telex:
电 话:
Tel:
传 真:
Fax:
电报:
Cable:
电传:
Telex:
经买双方确认根据下列条款订立本合同:
The undersigned Sellers and Buyers have confirmed
this
contract
in
accordance
with
the
terms
and
conditions stipulated below :
货号
Art No.
名称及规格Descriptions
单位Unit
数 量 Quantity
单 价 Unit Price
金额Amount
合计:
Totally
:
总值( 大写) :
Total value:(in words)
允许溢短
%。
%more or less
in
quantity
and value allowed.
成交价格术语:
Terms:
□ FOB □ CFR □ CIF
□ DDU □
出产国与制造商:
Country of origin and manufacturers :
包装:
Packing:
装运唛头:
Shipping Marks:
装运港:
Delivery port :
目地港:
Destination:
转运:□ 允许 □ 不允许;
分批装运: □ 允许 □ 不
允许
Transhipments:
□ allowed
□ not allowed Partial shipments:
□allowed
□ not allowed
装运期:
Shipment date:
保险:由
按发票金额
110%,投保
险,另加保
险。
Insurance : to be covered by
y the FOR 110% of the invoice value covering additional
付款条件: Terms of payment:
□买方通过
银行在
年
月
日前开出以卖
方为受益人的
期信用证。
The buyers shall open a Letter of Credit at sight through bank in favour of the sellers prior to .
□付款交单: 买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后
天付款跟单汇票,付款时交单。
Documents against payment (D/P)
The
buyers
shall
duly
make the
payment
against documentary draft
madeout
to
the
buyers
at
sight
by the
sellers.
□承兑交单: 买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后
天承兑跟单汇票,承兑时交单。
Documents against acceptance: (D/P)
The
buyers
shall
duly
make the
payment
against
documentary draft
madeout
to
the
buyers
at
sight
by the
sellers.
□货到付款 : 买方在收到货物后
天内将全部货款支付卖方( 不适用于 FOB、CFR、CIF 术语) 。
Cash on delivery (COD)
The buyers shall pay to the sellers total amount
within
days after
the
receipt
of
the
goods .(This
clause
is
not applied to the terms of FOB,CFR,CIF).
□
单据:卖给方应将下列单据提交银行议付
/ 托收。
Documents :The sellers
shall
present
the
following documents required to the banks for negotiation/collection.
① 运单
Shipping Bills :
□ 海运: 全套空白抬头 / 指示抬头、空白背书 / 指示背书注明运费已付 / 到付的已装船清洁海运
/ 联运正本提单,通知在目的港公司
In
case by sea :
Full
set
of
clean
on board ocean Bills of Lading / combined transportation Bills of Lading made out
to order blank endorsed / endorsed in favour of or made out to
order
of
,marked
“freight
prepaid
/
collected
” notifying
at the port of destination .
陆运:全套注明运费已付
/ 到付的装车的记名清洁运
单,通知在目的地
公司。
In
case by land
transportation:
full
set
of
clean
on board land transportation Bills made out to marked
“freight prepaid / collected
” notifying at the destination.
□空运:全套注明运费已付
/ 到付的记名空运单,通知在
目的地
公司。
In case by Air : Full set of clean on board AWB made out to marked
“ freight prepaid/collected
”notifying at
the destination .
□ :
②标有合同编号
信用证号及装运唛头的商业发票一式
份。
Singed commercial invoice in copied indicating
contract No, L/C No. And shipping marks.
③由
出具的装箱单或重量单一式
份。
Packing list / weight memo in copies issued by .
④由
出具的质量证明书一式
份
Certificate of Quality in copies issued by .
⑤由
出具的数量证明书一式
份
Certificate of Quantity in copies issued by .
⑥保险单正本一式
份。
Insurance policy / certificate in copies .
⑦ 签发的产地证一式
份
Certificate of Origin in copies issued by .
⑧装运通知:
shipping advice:
另外,卖方应在交运后
小时内以特快专递方式邮寄给买方第
项单据副本一套。
In addition , the sellers shall, within hours after
shipment effected , send each copy of the above
— mentioned documents No.
, directly to the buyers by courier service.
装运条款:
FOB
卖方应在合同规定的装运日期前
30 天,以电报 / 电传/ 传真通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运 港可装日期, 以便买方安排租船 / 订舱。装运船只按期到达装运港后, 如卖方不能按时装船, 发生的空船费或滞期费由卖方负担。
在货物超过船舷并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
The sellers
shall
,
30 days before
the
shipment
date specified in the contract advise the buyers by CABLE / TELEX
/FAX of the contract No. , commodity , quantity , amount ,
packages ,
gross
weight
,
measurement ,
and the
date
of
shipment in order that the buyers can charter a vessel / book shipping
space .
In
the
event
of
the
sellers
’ failure
to
effect
loading
when the
vessel
arrives
duly
at
the
loading
port
,
all
expenses including
dead freight
and /
or
demurrage charges
thus
incurred shall be for seller
’s account.
□ CIF
或 CFR
CIF and CFR
卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船到目的港。
在 CFR术语下, 卖方应在装船前
2 天电传/ 传真/ 电报买方合同号、 品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。
The sellers shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of shipment to the port of destination . Under CFR terms , the sellers shall advise the buyers by CABLE/FAX/TELEX of the contract No. , commodity , invoice value and the date of despatch two days before the shipment for the buyers to arrange insurance in time.
□ DDU
卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装运至目的港。
The sellers shall sh
ip
the
goods duly
within
the
shipping
duration
from
the
port of the port of destination .
□
装运通知shipping advice :
一件装载完毕, 卖方应在 小时内电传 / 传真/ 电报买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名 / 车/ 机号及启程日期等。
The sellers shall immediately upon the completion of the loading of the goods , advise buyers of the contract No.,
names of
commodity ,
loading
quantity
,
invoice
values
,
gross weight , name of vessel and shipment date by TLX/FAX/CABLE
within
hours .
质量保证: Quality guarantee :
货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,
品质
保证期为货到目的港
个月内,在保证期限内,因制造厂商在设
计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。
The sellers
shall
guarantee
that
the commodity must be in
conformity
with
the
quality
and specifications
specified in
this
contract
and Letter
of
Quality
Guarantee .The guarantee
period shall be months after the arrival of the goods at the port of destination , and during the period the sellers shall
be responsible for the damage due to the defects in designing
and manufacturing of the manufacturer.
商品检验:卖方须在装运前
日委托
检验机构对
合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托
检验机构进行复检。
Goods inspection : The sellers shall have the goods inspected
by Inspection
Authority
days before
the
shipment
and issued the Inspection Certificate . The buyers shall have the
goods
reinspected
by
Inspection
Authority
after
the
goods
arrival at the destination.
索赔Claims:
如经中国
检验机构复检,发现货物有损坏、残缺或品名、规格、数量及质量与本合同及质量保证书之规定不符,买方可 于货到目的港后
天内凭上述检验机构出具的证明书向卖方要求索 赔。如上述规定之索赔期与质量保证期不一致,
在质量保证期限内买方仍可向卖方就质量保证条款之内容向卖方提出索赔。
The buyers shall lodge claims against the sellers
based on the
Inspection
Certificate
issued
by China Inspection Authority
Days
after
the
arrival
of
the
goods
at
the
destination , if the goods are found to be damaged , missing
or
the
specifications
,
quantity,
and quality
not
in
conformity with those specified in this contract and Letter of Quality
Guarantee .
In
case the
claim
period above
specified is
not
in conformity with the
quality
guarantee
period,
during
the
quality
guarantee period, the buyers have rights to lodge claims against the
sellers concerning the quality guarantee.
延期交货违约金 Late delivery and penalty
除双方认可的不可抗力因素外, 卖方迟于合同规定的期限交货,如买方同意迟延交货, 卖方应同意对信用证有关条款进行个性和同意银行在议付货款时扣除本条规定的违约金。
违约金总值不超过货物总价值的 5%,差率按 7 天 0.5%计算,不满 7 天仍按 7 天计算。在未采用信用证支付的情况下, 卖方应将前述方法计算的违约金即付买方。
If the sellers fail to make delivery on time as stipulated in the contract , with exception of Force Majeure, the buyers shall agree to postpone the delivery on conditions
that the sellers agree to amend the clauses of the L/C and pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation . The penalty , however , shall not
exceed 5% of
the
total
value
of
the
goods .
The rate
of
penalty is
charged at
0.5%for
every
seven days ,
if
less
that
seven days. In
case ,
the
payment is
not
madethrough
L/C ,
the
sellers
shall pay the penalty counted as above to the buyers as soon as
possible.
人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约, 卖方概不负责, 但卖方应将上述发生的情况及
时通知买方。
Force
Majeure :
The sellers
shall not
hold any responsibility for partial or total non-performance of this
contract due to Force Majeure . But the sellers shall advise the buyers on times of such occurrence.
争议之解决方式:
Disputes settlement :
□任何因本合同而发生或与本合同有关的争议, 应提交中国国际经济贸易仲裁委员会, 按该会的仲裁规则进行仲裁。
仲裁地点在中国深圳。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
All disputes arising out of the contract or in
connection
with
the
contract
,
shall
be submitted
to
the
China
International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration in ShenZhen China . The arbitral award is final and binding upon both parties.
□
法 律 适 用 Law application :
本合同之签订地、 或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,
适用中华人民共和国法律, 除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》
。
It will be governed by the law of the People
’ s
Republic
of
China under
the
circumstances
that
the
contract
is s
inged or the goods while the disputes arising are in the
People’s Republic of China or the deffendant is Chinese legal person , otherwise it is governed by United Nations Convention on Contract for the International Sale of Goods .
本合同使用的
FOB、CFR、CIF、DDU术语系根据国际商会《 Incoterms 1990
》
文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。
Versions
:
This
contract
is
madeout
in
both
Chinese and English of which version is equally effective .Conflicts
between these two language arising therefrom . if any , shall
be subject to Chinese version .
附加条款 ( 本合同上述条款与本附加条款有抵触时,
以本附加条款为准 ) :
Additional Clauses : (conflicts between contract clause here above and this additional clause , if any , it is subject to this additional clause)
本合同共
份,自双方代表签字 ( 盖章) 之日起生效。This contract is in copies , effective since being
signed / sealed by both parties:
买方代表人
:
卖方代表人 :
Representative
of
the
buyers
:
Representative of the sellers :
签 字 :
签
字:
Authorized signature :
Authorized signature :
[
结 束 ]
- 上一篇:机关作风建设大讨论发言材料[借鉴]
- 下一篇:中国龙反思工作总结
猜你喜欢
- 2024-01-20 2024年某县食用菌产业发展调研报告(全文完整)
- 2024-01-20 有关机关公文格式调研报告
- 2024-01-20 关于国有企业腐败问题预防惩治情况调研报告【精选推荐】
- 2024-01-19 (10篇)关于企业文化建设调研报告
- 2024-01-19 2024年党校开展党纪律教育情况调研报告(完整文档)
- 2024-01-19 思政教育学科社会服务调研报告
- 2024-01-19 2024年度主题教育调研文章(2024年)
- 2024-01-18 2024年度(7篇)落实全面从严治党主体责任情况报告、述责述廉报告、一岗双责素材汇编(四)
- 2024-01-18 2024年关于市直机关意识形态风险防范情况调研报告
- 2024-01-18 述德述职述廉报告(范文推荐)
- 搜索
-
- 党支部2021年度工作计划 10-14
- 取得脱贫攻坚战全面胜利的内涵和意义7篇 12-16
- 社区工作人员上班工作纪律制度 06-02
- 2021大学生组织生活会党员个人对照检查 09-14
- 关于市重大项目进展情况与下一步工作推 07-13
- 巡察报告反馈意见建议(全文完整) 11-02
- 2020领导个人述法报告三篇 09-02
- 国开(中央电大)行管本科《西方行政学说 06-08
- 廉洁自律方面存在不足自我剖析材料 07-13
- 最新乡镇党委2020年落实全面从严治党主 10-12
- 11-25国庆70周年庆典晚会 庆典晚会串词
- 11-25办公室礼仪的十大原则 浅谈办公室的电话礼仪
- 01-17用心灵轻轻地歌唱_心灵的歌唱
- 01-17也许你不是我一生的唯一|也许不是我
- 01-17爱了,请珍惜;不爱,趁早放手|爱就珍惜不爱就放手
- 01-17岁月带走的是记忆,但回忆会越来越清晰|有趣又有深意的句子
- 01-17曾经的美好只是曾经,我只想珍惜身边的人|我只想珍惜你
- 01-18从容不惊 [学会笑眼去看世界,不惊不乍,淡定从容]
- 02-03当代大学生学习态度调查报告
- 02-03常用护患英语会话
- 标签列表