职场文秘网

首页 > 心得体会 > 学习材料 / 正文

传统蒙书《明心宝鉴》整理献疑*

2023-03-17 18:10:14

范崇高 谭金岷

(成都大学 师范学院,四川 成都 610106)

《明心宝鉴》是明代范立本辑录的一部以道德教育为主的儿童启蒙读物,同时也是一部成人劝善书。它继承了官方编纂类书的传统,摘引经史百家的精粹语言,以《论语》《孟子》《荀子》等儒家经典和宋明理学家的言论为主,兼及佛、道等通俗书籍和民间俗语,按类别编排;
同时它又吸收了民间编书的方式,辑录的内容不管是出自经典文献,还是来自通俗谚语,都注意选取运用了对偶、排比等修辞手法的语句,使得文采华丽,朗朗上口,便于诵读。该书刊行以来,不仅在国内广泛流传,而且迅速流向韩国、日本、越南、菲律宾等周边国家。更令人惊叹的是,早在1590年就由西班牙传教士高母羡在菲律宾将其翻译成西班牙文,随后传入西班牙,这是目前有据可考的第一部译介到西方的中国典籍。可以说,《明心宝鉴》几乎涵盖了明代以前中国古代有关修身养性、安身立命的精粹论述。《明心宝鉴》的“宝鉴”就是宝镜,它可以使人发现不足,追求完善;
“明心”从字面上看,有使内心明净的意思,也有使内心明慧的含义,书中的内容正好涵盖了这两个方面,也就是既要有弃恶扬善的德行,又要有应对世事的智慧。虽然以现代眼光审视,书中有一些糟粕性的东西,但它确实是我们深入了解传统思想文化不可多得的教科书。

尚无足够的证据证明全身麻醉药物对前列腺癌根治手术患者预后有影响,现有的全身麻醉药均可应用于前列腺癌根治手术患者。

就是这样一部在国内外产生过广泛而深远影响的奇书,1949年后的六十年间我国大陆绝大多数人却对它一无所知。而它消失多年后重新进入大众视野,竟然是韩剧的热播。在韩国电视连续剧《大长今》中,长今与各地官衙的医女们接受培训时,经典课中首先学习的就是《明心宝鉴》。受《大长今》在中国热播的影响,华艺出版社于2007出版了李朝全研究员的整理本《明心宝鉴》(以下称“华艺本”)①范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年。。李先生搜罗各种版本,详加比勘,对全书进行了标点和译注,为读者提供了一个较完善的现代读本,其功甚大,出版后盛行全国。数年后,在另一部热播的韩剧《来自星星的你》中,出现了都敏俊把《明心宝鉴》当作首选书推荐给千颂伊,并用其中的话“教导”她的情节。乘此热点,东方出版社于2014年出版了该社编辑部注译的《明心宝鉴》(以下称“东方本”)①范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年。,北京联合出版公司也于同年出版了《宝典馆》编辑部注译的《明心宝鉴》(以下称“联合本”)②范立本编,《宝典馆》编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:北京联合出版公司,2014年。,再次引发大众阅读此书的兴致。

1、农民素质差、文化低、技术水平落后,受教育程度、综合素质制约其掌握技能、技术的能力,剩余劳动力不能快速有效的适应市场需求,只能从事低收入、高强度的劳动。

但不可否认的是,三个整理本都是借热播韩剧中涉及该书的情节之机,在较为仓促的时间内出版的,书中的考订引文来源和校勘、注释、今译都留下了一些遗憾。笔者近来整理史书,在研读时即发现已有整理本中一些可以进一步商议的问题,今不揣冒昧,梳理分类于后以供深入探讨。

(1)《正己篇》:“《夷坚志》云:‘避色如避仇,避风如避箭。莫吃空心茶,少食中夜饭。’”华艺本注《夷坚志》:“宋洪迈著,书中所述多为神怪故事。”③范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第27页。按:东方本也有此注释。④范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第49页。但检索今本南宋洪迈(1123-1202)《夷坚志》一书,并无这四句。与此完全相同的话最早见于南宋胡仔(1110-1170)《苕溪渔隐丛话前集》卷五四《宋朝杂记》上,据文中所言,来自宋代初年有一名人所作的《座右铭》。韩国庆熙大学闵宽东教授认为《明心宝鉴·正己篇》中已有引用《夷坚志》的记录,《明心宝鉴》为高丽时代忠烈王时的文臣秋适(1246-1311,官职为艺文官提学) 所作,这可以证明《夷坚志》可能在高丽时代(918-1392) 就已经传入于韩国。⑤闵宽东:《〈夷坚志〉的韩国传入和影响之研究》,《九江学院学报》2011年第3期,第34-38页。这一说法可疑:其一,今本洪迈《夷坚志》无此语,而见于稍早的胡仔书中,南宋时曾慥(?—1155)曾引用胡仔书中的这几句。其二,在韩国盛行的由秋适编纂《明心宝鉴》的说法存在不少疑问,已有学者指出是秋适的后人秋世文几经辗转煞费苦心虚构的结果,该书很有可能是从中国传入朝鲜。⑥周安邦:《〈明心宝鉴〉非秋适编著说考述》,《逢甲人文社会学报》2010年第20期,第33-71页。

一大早,我就坐公交车到了表哥家。表哥往上托了下眼镜说:“我带你去市里开开眼界,县城也没什么好玩的,再说,你去年已经来过了。”见我一脸的喜悦,表哥情绪也很高。我们便一起到表哥的车站坐二十五分钟一班的“快运”,表哥就像回家似的熟门熟路。

(3)《正己篇》:“太甲曰:‘天作孽犹可违,自作孽不可活。此之谓也。’”华艺本注“太甲”为“商王,成汤孙”。⑦范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第27页。

按:《孟子·公孙丑上》:“有若曰:‘……圣人之于民,亦类也。出于其类,拔乎其萃,自生民以来,未有盛于孔子也。’”后世引用“自生民以来,未有盛于孔子也”,或用“有若曰”,或用“《孟子》曰”,或用“先贤曰”。明代曹玄重刊本《明心宝鉴》(以下称“重刊本”)作“有若曰”,但今天所见以后诸本在引用此语时都误作“子贡曰”,显然是张冠李戴。华艺本、东方本⑧范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第123页。沿袭“子贡”之误而未作说明,失考。

(3)《省心篇》:“《家语》云:‘慈父不爱不孝之子,明君不纳无益之臣。’”华艺本注《家语》:“即《孔子家语》,原书27卷。今本10卷,系三国魏王肃搜集和伪造。”⑨范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第72页。

按:“恶错若满”,除重刊本作“恶罐若满”外,其余各本皆如此,但词语间的搭配颇为生疏,让人起疑。今谓,重刊本早于各本,各本之“错”当是“罐”的草书形近误字。而“罐”本当作“贯”,因为“贯”与“满”搭配,加上字音相同,字形相近,遂被前人误认为是表示容器义的“罐”的异体字“罆”。也就是在辗转传抄中,“贯”先被误认作“罆”,又写为异体“罐”,“罐”的草书又被误认为“错”。“恶贯满”的说法在古书中习见,例不赘举。明太宗朱棣《诸佛世尊如来菩萨尊者神僧名经·序》:“罪积而天殃自至,罪成则地狱斯罚。罪贯若满,天必戮之。”其中“罪贯若满”语意和语境都和此处“恶贯若满”相同,可以助证“贯”是最初的文字。

(1)《正己篇》:“《性理书》云:‘见人之善而寻己之善,见人之恶而寻己之恶,如此方是有益。’”华艺本原文和译文中的“性理书”都用书名号。②范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第24页。

按:东方本③范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第34页。、联合本④范立本编,《宝典馆》编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:北京联合出版公司,2014年,第34页。对“性理书”的处理同华艺本。东方本还注释:“《性理书》:即《性理群书句解》,宋熊节编,熊刚大注,此书采摭有宋一代诸儒遗文,分类编次。”但此段文字并不见于《性理群书句解》,而见于《朱子语类》卷二十七。实则“性理书”不特指某一本书,乃是泛指儒家人物,尤其是宋明理学家们有关人性和天理的著作。明程敏政《明文衡》卷六七薛瑄《蒲州庙学重修碑》:“故凡五经、四书、小学、性理书,自周、张、程、朱之说,以达乎尧、舜、禹、汤……之道,学校之讲学者既一,于是科目之取人者亦一,于是推之礼乐政治者莫不一。”清遁庐《斯文变相》第六回:“偏偏你家令尊的脾气古怪,看些没用的经学书、史学书、性理书、地理书,杂七杂八的都是些滞货,卖到书坊里,至多不过百文钱一斤。”从以上两例前后并举各项看,“性理书”非一本书。清龚炜《巢林笔谈续编》卷下:“性理书,历周、程、张、朱诸大儒,已透辟无遗蕴,后人读其书,守其说,尽得性分以内事,无欠缺足矣。”“性理书”在此指诸大儒之书。本书中“性理书”凡六见,内容也非出自一书。故此,“性理书”不该用书名号,“性理书云”当译为“性理书中说”。

(3)《正己篇》:“太公曰:‘贪心害己,利口伤身。’”华艺本译“利口伤身”为“贪口福则伤身”。122 范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第27页。

按:北宋李吁,字端伯,是程颐、程颢的弟子。朱熹编《河南程氏遗书》卷一开篇有“端伯传师说”,也就是此卷为李端伯记录二程话语而编成的,《师说》即指此,其中记录有这一段话。故“李端伯师说”当标点为“李端伯《师说》”。东方本直接将原文“李端伯师说”移到译文中,⑥范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第41页。也未达其旨。

(2)《省心篇》:“子贡曰:‘自生民以来,未有盛于孔子者也。’”⑦范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第65页。

按:东方本⑧范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第51页。标点与此处完全相同。这段话最早见于《孟子·公孙丑上》,原文为:“祸福无不自己求之者。《诗》云:‘永言配命,自求多福。’《太甲》曰:‘天作孽犹可违,自作孽不可活。’此之谓也。”“此之谓也”明显不是商王太甲说的话,而是《孟子》中的话。故此处应标点为:“太甲曰:‘天作孽犹可违,自作孽不可活。’此之谓也。”

(4)《正己篇》:“为不节而亡家,因不廉而失位。劝君自警,于平生可惧可惊而可畏。上临之以天神,下察之以地祗。”⑨范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第29页。

1856年Virohow最先提出脂肪浸润学说,血液中升高的脂质侵入动脉壁,引起平滑肌细胞增生。血液中的胆固醇、胆固醇酯、甘油三酯等与动脉壁的多糖结合产生的沉淀可刺激纤维组织的增生,最终形成粥样斑块。

综上所述,神经节苷脂与醒脑静联合应用可有效改善患者的神经功能、认知功能及日常生活能力,提高治疗效果,降低血清炎症因子水平,且不增加不良反应,在急性脑卒中的治疗中具有重要应用价值。

按:东方本也以“劝君自警”为一句,⑩范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第63页。联合本以“劝君自警于平生”为一句。①范立本编,《宝典馆》编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:北京联合出版公司,2014年,第51页。联合本的点断更合实际。其一,和前后都是偶句一样,“劝君自警于平生,可惧可惊而可畏”也应是一组偶句。其二,除了明代宗本《归元直指集》卷上、高濂《遵生八笺·清修妙论笺卷下》引用与此处相同外,万历本《金瓶梅词话》第八八回、《水浒全传》第三六回都作“劝君自警平生,可笑可惊可畏”,从前后语境看,都宜看作一组偶句。其三,“平生”有“一生”的意思,也有“平素”的意思,“劝君自警于平生”意即奉劝在平时要自我戒备;
“可惧(叹)可惊而可畏”与下文关联,是叙写天神、地祇、鬼神、王法对邪恶的严惩让人惊叹和畏惧。

(1)曹玄《重刊〈明心宝鉴〉序》:“但其中字多舛讹,遂播正拾遗,捐俸锓梓,以广其传。”②范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第5页。

来不及查验,陈大勇赶忙带着三个人往打枪的那拨人方向奔跑,一边跑一边喊:别开枪,老子是师警卫连长陈大勇,老子是陈大勇……

(3)《交友篇》:“故于朋友之间,至于敬者,日相亲与,德效最速。”华艺本译“至于敬者”为“以至于尊敬之人”。⑥范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第111页。

(2)《天理篇》:“《益智书》云:‘恶错若满,天必戮之。’”⑤范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第14页。

按:这两句话在今本《孔子家语》中未找到。其他书中也只有大致相同的话,如《墨子》卷一《亲士》:“故虽有贤君,不爱无功之臣;
虽有慈父,不爱无益之子。”《梁书》卷三八《贺琛传》:“窃闻‘慈父不爱无益之子,明君不畜无益之臣’,臣所以当食废飧,中宵而叹息也。”《全唐文》卷一七九王勃《上百里昌言疏》:“勃闻古人有言:明君不能畜无用之臣,慈父不能爱无用之子。何则?以其无益于国而累于家也。”均未发现与《家语》有关。故此处不能轻易断定《家语》就是《孔子家语》。华艺本、东方本①范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第158页。译文中仍译为“《家语》”,处理得当。此书中五次引用《家语》,有四次都不见于今本《孔子家语》,或有另一同名书,也未可知。

按:华艺本译“播正”为“改错订正”,③范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第6页。但古书中未见有“播正”一词。“播”有异体字“譒”,“审”有异体字“讅”,颇疑“播正”本该作“审正”,因“讅”讹作或被误认作“譒”,又被转写为“播”。“审正”有“审定”之义,如《魏书》卷六七《崔鸿传》:“但诸史残缺,体例不全,编录纷谬,繁略失所。宜审正不同,定为一书。”唐杜佑《通典》卷五六:“今按诂训,胡不训遐,疑胡当为嘏,嘏训为大。或当时传写谬误,郑玄不加审正,臆断为遐耳。”清瞿镛《铁琴铜剑楼藏书目录》卷十一“《元和郡县图志四十二卷》”:“卷末有顾千里题记云:‘新刻不如此钞本远甚,惜乏暇日审正之。’”以上“审正”都是指勘正整理书籍而言,与曹玄文中的用法相同。《汉语大词典》“审正”下有“审定”义项,但引近代章炳麟文为书证,④汉语大词典编辑委员会:《汉语大词典(缩印本)》,上海:汉语大词典出版社,1997年,第2132页。时代太晚。

为贯彻落实最严格水资源管理制度,水利部陈雷部长、胡四一副部长、李国英副部长分别对节水增粮行动项目水资源论证工作作出指示和要求,明确提出实施东北四省区节水增粮行动要把水资源作为项目实施的控制条件和前置条件,严格按照水资源论证结果选择项目区,实行“一票否决”制。为明确要求、规范操作,水利部水资源司专门印发了《关于做好东北四省区“节水增粮行动”水资源论证工作的通知》,组织制定了《东北四省区“节水增粮行动”项目水资源论证管理办法》,保障东北四省区节水增粮行动项目顺利实施。项目实施要以水资源支撑条件为基础,科学合理、实事求是地确定各项目区的发展目标,合理布局。

从表7可以看出,在不同的栽培基质中,对照组⑧的各项指标均优于各处理组,与各处理组有极显著差异。处理⑤、⑥、⑦地上部鲜重、全株鲜重、地上部干重和全株干重低于对照组,且与对照组差异极显著。地下鲜重除对照组⑧之外,以处理③、⑥、⑦较高,且这3个处理无极显著差异。地下干重除对照组⑧之外,以处理⑥最高,为0.86 g,从小到大顺序是处理⑧、处理⑥、处理⑦、处理③、处理⑤、处理④、处理①、处理②。由此可见,在不同污泥基质配比中,以处理⑥为基质的锦紫苏生物积累量最高,处理⑥与对照组⑧对锦紫苏生物量的影响比较接近。

按:“至于敬者”,当据张载《经学理窟·气质》原文及重刊本校改为“主于敬者”。东方本在注释中引用了张载原文“主于敬者”,但翻译作“选择令人尊敬的人”,⑦范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第216页。未得确解。《礼记·少仪》:“宾客主敬,祭祀主敬。”郑玄注:“恭在貌也,而敬又在心。”“敬”是指内心恭敬。“主”是保持、恪守之义,如《论语·学而》:“主忠信,无友不如己者。”《文选》卷三三宋玉《招魂》:“主此盛德兮,牵于俗而芜秽。”“主敬”本指保持内心恭敬,到了宋代,“主敬”成为理学主张的道德修养方法,要求增强礼节的约束,在言行举止上严于律己。如朱熹《论语集注》卷一“学而”引范祖禹说:“凡礼之体主于敬,而其用则以和为贵。”又《四书章句集注》卷十三《尽心上》:“或问:‘鸡鸣而起,若未接物,如何为善?’程子曰:‘只主于敬,便是为善。’”皆可为证。

(4)《妇行篇》:“是故女及笄乎闺门之内,不百里而奔丧。”华艺本译“及笄乎闺门之内”为“在闺门内长大成人”。①范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第114页。按:东方本②范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第222页。、联合本③范立本编,《宝典馆》编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:北京联合出版公司,2014年,第200页。翻译与华艺本大致相同。东方本还专门对“及笄”作了注释。“及笄”,重刊本等数本都作“及日”,此段文字的原出处《大戴礼记·本命》也作“及日”。当据以校改。方向东《大戴礼记汇校集解》汇集各家之说,其中孔广森、俞樾都认为“及日”就是“终日”的意思,俞樾还解释说“终”的古文隶变为“夂”,与“及”字相似,学者少有见“夂”,于是臆改为“及”。④方向东:《大戴礼记汇校集解》,北京:中华书局,2008年,第1302页。其说甚是。

(一)不明词语之例

(1)《顺命篇》:“紧行慢行,前程只有许多路。”华艺本译此句为:“紧走慢走,前面都有许多路程。”⑤范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第17页。按:东方本译为:“快走慢走,前面都有许多路要走。”⑥范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第24页。联合本译为:“无论快走慢走,前面都有许多路要走。”⑦范立本编,《宝典馆》编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:北京联合出版公司,2014年,第22页。两书也把“许多”等同于现代的双音词“许多”,表示数量多,不妥。“许多”是一个偏正短语,犹如“这么多”。和今天的“这么多”一样,“许多”习见的是表示数量多,如《水浒传》第十一回:“甚么鸟刀,要卖许多钱!我三百文买一把,也切得肉,切得豆腐。”但在具体的语境中,“许多”也可以强调数量少,如《朱子语类》卷三:“人所以生,精气聚也。人只有许多气,须有个尽时。”“人只有许多气”是说人只有那么多点气。明王守仁《传习录》卷下《黄直录》:“人只有许多精神,若专在容貌上用功,则于中心照管不及者多矣。”“人只有许多精神”就是说人只有那么多点精力。此处的“许多”也是言少,所以这句可以翻译为:“不管你走得快还是走得慢,前面都只有那么多点路程可走。”

(2)《顺命篇》:“《列子》曰:‘痴聋瘖痖家豪富,智慧聪明却受贫。年月日时该载定,算来由命不由人。’”华艺本注:“载,通‘裁’。”译“年月日时该载定”为:“年、月、日、时应该都是上天裁定的。”⑧范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第17页。按:今本《列子》无此数句,王利器认为:“‘列子’二字当是误文,未详。”⑨王利器:《水浒全传校注》,石家庄:河北教育出版社,2009年,第1512页。“年月日时该载定”中的“该载定”,历来文字歧出。目前最早可见此句的是元杂剧《白兔记》,文作“该分定”,“该分定”即该是命中注定,句意通顺。但《水浒全传》第三十三回、《金瓶梅词话万历本》第十九回和第九十四回与此处相同,作“该载定”;
《金瓶梅词话万历本》第六十一回作“该定载”;
明崇祯刘兴我刊本《水浒忠义志传》第三十二回作“该注定”;
清贪梦道人《彭公案》第六回作“该算定”;
清代佚名小说《说呼全传》第二十六回作“已载定”。实则“该载”为是。“该载”为一词,本义是“详细记载”,因宿命论认为人生之一切早已详尽载入命籍,故从元代起,“该载”又引申出名词义“注定的命运”或动词义“(命运)注定”。下面是元杂剧中的三例:关汉卿《感天动地窦娥冤》第一折:“莫不是八字儿该载着一世忧?谁似我无尽头!”郑廷玉《看钱奴买冤家债主》第二折:“钱流转时辰有该载,天打算日头轮到来。”贾仲明《吕洞宾桃柳升仙梦》第一折:“也是俺宿世缘,合该载,只落得个夜去明来。”明清时也有用例,如《六十种曲》明沈采《千金记》第二十出:“祸到头来,皆是命中该载。”《喻世明言》卷三十一:“你算韩信七十二岁之寿,只有三十二岁,虽然阴骘折堕,也是命中该载的。”清清溪道人《禅真后史》第三十三回:“这是你哥哥命运该载,与我何干?”《汉语大词典》“该载”下分列“备载;
容纳一切”和“详尽载明”两义,却无“注定的命运”“(命运)注定”两义。①汉语大词典编辑委员会:《汉语大词典(缩印本)》,上海:汉语大词典出版社,1997年,第6591页。由于忽视“该载”为一词,更不明其含义,所以这句话早就出现了纷繁的异文。而此处误把“载”看作“裁”的通假字来解释也就不足为奇了。东方本②范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第25页。、联合本③范立本编,《宝典馆》编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:北京联合出版公司,2014年,第23页。都误注“载”通“裁”,联合本“该载定”作“皆载定”,“皆”为“该”的音同误字。

民国初期独立组织机构的公共体育场主要分布在华东地区的部分中心城市,如江苏、安徽、江西、浙江等中心城市以及江苏省部分县。南京政府时期数量增多,如福建、山东、湖北、云南等省立公共体育场也有独立组织机构,江苏、安徽、江西、浙江等省县立公共体育场场长数量增加。抗日战争时期福建、江西、湖北等省立公共体育场组织机构内迁,福建、江西两省各县独立公共体育场增加,专职场长数量增加明显。此外,大后方如云南、四川两省也有一定数量的独立组织机构公共体育场以及专职场长。抗日战争胜利后,独立组织机构数量有一定恢复,但是专职场长多分布在中心城市以及战争影响不大的大后方几个省。

(二)不明词义之例

(1)《继善篇》:“为善最乐,道理最大。”华艺本译“道理最大”为“道理也最大”。④范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第7页。

按:联合本译“道理最大”为“也最有道理”,⑤范立本编,《宝典馆》编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:北京联合出版公司,2014年,第5页。和华艺本一样,认为“道理”与今天无别;
东方本注释“道理”为“阐扬称说某种教义”,把“道理最大”翻译为“称说至道是最大的事情”,⑥范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第6页。显然是把“道理”看作动宾结构。实际上,“道理”和“道理最大”在古代都曾被赋予许多不同的含义,邓小南曾作过较系统的梳理,⑦邓小南:《关于“道理最大”——兼谈宋人对于“祖宗”形象的塑造》,《暨南学报(哲学社会科学版)》2003年第2期,第116-126页。可以参看。这里的“道理”应该是二程理学体系中所说的“天理”,既是自然界的本原和主宰,也是社会伦理道德规范的总和。

(2)《顺命篇》:“先儒曰:‘世味非不浓艳,可以淡然处之。若富贵贫穷由我力取,则造物无权矣。’”华艺本译“世味非不浓艳”为“世人口味都非要浓烈艳丽的不可”。⑧范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第17页。

按:“世味”指人世间的各种滋味,引申指世俗地取功名富贵等欲望。如宋陆游《临安春雨初霁》诗:“世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。”前一句即指做官的欲望越来越微弱。又如明陆绍珩《小窗幽记》卷五:“世味浓,不求忙而忙自至;
世味淡,不偷闲而闲自来。”《明实录》卷一四三《世宗实录》:“纪端亮古朴,一切世味不入其心,居闻以简籍自娱。”清王士禛《池北偶谈》卷五:“予在仕途三十年,今得优游林下,于世味淡然相忘,似皆得简静力。”皆是其例。“世味非不浓艳”意思是世俗的欲望非常浓烈。又,本书《正己篇》:“胡文定公曰:‘人须是一切世味淡薄方好,不要有富贵相。’”华艺本⑨范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第25页。、东方本⑩范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第41页。、联合本111 范立本编,《宝典馆》编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:北京联合出版公司,2014年,第40页。都在“世味”后用逗号,并把“一切世味”译为“世间一切滋味”,失当。此处的“世味”也是指世俗地取功名富贵等欲望。

(2)《正己篇》:“李端伯师说:‘人于外物奉身者,事事要好。只有自家一个身与心,却不要好。苟得外物好时节,却不知道自家身与心,已自先不好了也。’”华艺本译“李端伯师说”为“李端伯老师说”。⑤范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第25页。

在盈利能力方面,中超联赛中的电视转播权、广告、赞助、门票、体育产品收入是最主要的收入来源,所以中超公司要始终以市场开发为中心[4]。中超俱乐部要经常和球迷进行交流互动,走进基层、学校以及社会,接近大众球迷,积极宣传足球文化、普及足球教育。这种良好的互动关系有助于球队的建设发展,带动了潜在消费球迷群体,所以各联赛俱乐部要重视商业开发,积极与球队球迷保持紧密联系。

按:此句东方本译为“贪图口腹之欲会伤害自己的身体”,①范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第50页。联合本译为“贪口福则伤身”。②范立本编,《宝典馆》编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:北京联合出版公司,2014年,第41页。三本所译相近,但恐有乖原意。《汉语大词典》“利口”下有“爽口;
可口”的义项,③汉语大词典编辑委员会:《汉语大词典(缩印本)》,上海:汉语大词典出版社,1997年,第1007页。与“贪口福”义近,但书证是当代柳青《创业史》,笔者检索古代文献也未见用例。“利口”一词最早指能言善辩、能说会道,而且人们对利口者常持负面评价。如《论语·阳货》:“子曰:‘恶紫之夺朱也,恶郑声之乱雅乐也,恶利口之覆邦家者。’”三国何晏注引孔安国曰:“利口之人,多言少实,苟能悦媚时君,倾覆国家。”这是说利口之人能倾覆国家。《汉书》卷五十《张释之传》:“夫绛侯、东阳侯称为长者,此两人言事曾不能出口,岂效此啬夫喋喋利口捷给哉!”这是说利口之人不能被提拔。宋庞元英《谈薮》:“君性轻脱,或以利口败吾事,能勿声则可偕往。”这是说利口之人会把事情搞坏。到了元明清时期,“利口”的词义除了“能说会道”以外,兼有了“言语尖刻”的含义,所以常见“利口伤人”的说法,如元代无名氏《丸经》卷上:“若喜怒见而利口伤人,君子不与也。”明王鏊《震泽纪闻》卷下“刘瑾”:“少狡狯,颇识字书,略知古今,特利口伤人,称为利嘴。”清邵之棠《皇朝经世文统编》卷四八《外交部三·遣使》:“不可讥人之过,亦不得以利口伤人,以免招人愤恨。”当然,说话尖刻伤人,反过来也伤害自己,就是俗话所说的“伤人之语,还是自伤”。故此处的“利口”应是“说话快捷尖刻”之义,“伤身”与前句“害己”互文,指伤害自己。

(三)不明专名之例

(1)《继善篇》:“《传》有之曰:‘吉人为善,惟日不足。凶人为不善,亦惟日不足。’汝等欲为吉人乎?欲为凶人乎?”华艺本译“传”为“《左传》”。④范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第9页。

按:古代注释或阐述经义的文字可以称为“传”,如《左传》即是;
但“传”并非《左传》类著作的特称,有时也可以指其他典籍。这里引用的话不见于《左传》,而是出于《尚书·泰誓中》。相传汉武帝时,作为孔子后裔的孔安国得到藏在孔子旧宅壁中的四十六卷《尚书》,即所谓“古文《尚书》”,称为《孔安国尚书传》或《尚书孔氏传》,这是《尚书》得以称《传》之由。既已明确内容所出,可将“传”直接译为“《尚书》”。东方本仍译为“《传》”,⑤范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第13页。未能到位。

(2)《正己篇》:“鲁共公曰:‘以德胜人则强,以财胜人则凶,以力胜人则亡。’”⑥范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第24页。

按:东方本⑦范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第35页。、联合本⑧范立本编,《宝典馆》编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:北京联合出版公司,2014年,第35页。都在注释中认为这里的“鲁共公”是战国时期鲁国的第三十任君主姬奋;
重刊本作“鲁共王”,鲁共王一般指西汉景帝刘启之子刘余。但找不到所引的话与两人的关联。据《后汉书》卷二五《鲁恭传》载,其上疏谏击匈奴云:“夫以德胜人者昌,以力胜人者亡。”这应该就是此处引语所本,只是少了“以财胜人则凶”一句。由此而论,所谓“鲁共公”“鲁共王”应是“鲁恭”之误。从这一例也可窥见《明心宝鉴》引文必有所本,但在流播中文字有所增加,错讹也常有之。

(四)不明句意之例

(1)《天理篇》:“玄帝垂训:‘人间私语,天闻若雷。暗室亏心,神目如电。’”华艺本译“神目如电”为“神的眼睛像闪电一样看得一清二楚”。①范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第14页。

按:这里的“目”与前面的“闻”相对,应该看作动词,是“看见”的意思。所以“神目”不是指神的眼睛,“如电”也不是用来喻指眼睛,“神目如电”意思是“神看得就像暗夜中的闪电一样清楚”。东方本译此句误与华艺本同,②范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第17页。联合本译为“在神看来像闪电一样明显”,③范立本编,《宝典馆》编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:北京联合出版公司,2014年,第15页。得之。

(2)《正己篇》:“太公曰:‘多言不益其体,百艺不忘其身。’”④范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第25页。

综上所述,当前我国的环境污染以及土地资源的利用问题比较严重,人们应该引起足够的重视。在经济快去发展的今天,人们生活水平不断提高,但这种现象应该是可持续发展的,所以相关部门应该注意在经济建设的发现过程中注意环境的保护,重视土地资源可持续发展,实现经济的持续、健康的发展。

按:东方本注释:“忘:通‘亡’,丧失,失去。”译此句为:“身怀百技就不会丧失自己的身体。”⑤范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第40页。注和译都有不妥。《礼记》卷十《檀弓下》:“我则随武子乎,利其君,不忘其身;
谋其身,不遗其友。”孔颖达疏:“凡人利君者,多性行偏特,不顾其身。今武子既能利君,又能不忘其身。‘利其君’者,谓进思尽忠。‘不忘其身’者,保全父母。‘谋其身,不遗其友’者,凡人谋身,多独善于已,遗弃故旧。今武子既能谋身,又能不遗其朋友。”从中可知,“不忘其身”与“顾其身”“谋其身”同义,也就是“为自身打算”。《管子·戒》:“且朋之为人也,居其家不忘公门,居公门不忘其家,事君不二其心,亦不忘其身。”其中“不忘其身”的意思与《礼记》相同。后世偶尔用到“不忘其身”,含义皆不异于先秦时期。此处“百艺不忘其身”,“忘”仍是“遗忘”之义,句意指对于各种技艺要多为自己想到,也就是要把各种技艺尽量学到手。华艺本译“百艺不忘其身”为“身怀百技却不会对自己有害”,虽无注释,但译文近于原意。

(3)《交友篇》:“丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所与处者焉。”华艺本译前两句为“朱砂深藏的是红色,墨漆深藏的是黑色”。⑥范立本编,李朝全点校、译注:《明心宝鉴》,北京:华艺出版社,2007年,第111页。

按:东方本⑦范立本编,东方出版社编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:东方出版社,2014年,第214页。、联合本⑧范立本编,《宝典馆》编辑部注译:《明心宝鉴》,北京:北京联合出版公司,2014年,第192页。翻译相同。此两句的理解关键在语法。“丹之所藏者”是一个“所”字结构,相当于“丹之所藏”,意思是朱砂储藏的地方。所以这两句应翻译为:“朱砂储藏的地方会被染红,墨漆储藏的地方会被染黑。”

《明心宝鉴》作为一部流传甚广的启蒙读物,在传抄刊刻过程中经过无数人之手,文本的讹误程度可想而知。整理此书应特别注意以下三方面:一是尽量汇集各种版本进行对校。《明心宝鉴》在国内已经罕见,但在美国、韩国、日本、越南等国家还保存有一些版本。尽可能搜集到各种版本作比勘,能较为容易地发现文本的讹误,从而严格按照学术规范进行整理。其中国家图书馆藏曹玄在明嘉靖三十二年(1553年)的刻本《重刊明心宝鉴》时代较早、内容完整、清晰度高,应充分予以重视。二是广泛搜集相关资料进行他校。对于底本内容,除了进行较全面的“对校”,还应该进行较广泛的“他校”,即通过计算机和互联网进行检索,尽可能找到引文的源头和相关的材料,再一次比对,反复权衡异文,就影响句意理解的文字加以勘正。三是从语言文字角度多加斟酌。对文本中的异体字、俗语词、专有名词、古代语法等要多加留意,或广泛查检,或细致比对,或反复玩味,在此基础上作出决断,并进行详略得当的注释和准确易晓的今译。希望我们提出的以上不成熟的意见能够对更加完善的《明心宝鉴》整理本出现有所助益,进而促进学者对《明心宝鉴》作更加深入的文献研究和思想文化研究。

猜你喜欢 东方出版社点校出版社 The Images of“Scapegoat”in Young Goodman BrownJournal of Literature and Art Studies(2021年10期)2021-03-03我等待……读者(2021年5期)2021-02-05由贾岛《长江集》点校看其诗歌中的完美主义追求青年文学家(2020年24期)2020-09-06拾取且珍袭,咏叹追前贤名作欣赏(2020年8期)2020-08-25《尔雅注疏》点校零识天一阁文丛(2018年0期)2018-11-29今日華人出版社有限公司华人经济(2017年6期)2017-08-18器量三层次感悟(2016年7期)2016-12-19石油工业出版社全国新书目(2014年7期)2014-09-19北村著作目录湖南文学(2013年5期)2013-06-04古籍点校作品的著作权探析太原学院学报(社会科学版)(2012年4期)2012-08-15

Tags: 明心   宝鉴   整理  

搜索
网站分类
标签列表