职场文秘网

首页 > 哲学范文 > 马克思主义哲学 / 正文

人教版(2019)高一英语必修第三册 全部课文( 英汉对照)

2021-03-04 11:18:15

  2019新人教版高一英语必修三 全部课文( 英汉对照)

 Unit 1 Festivals and Celebrations

 WHY DO WE CELEBRATE FESTIVALS

 我们为什么庆祝节日?

 Festivals are celebrated all around the world. They have a wide range of origins, such as the seasons of the year, religions, famous figures, and important events. Every festival has its different customs and unique charms. However, no matter how different they may seem, all over the world, the spirit of sharing joy, gratitude, love, or peace is common in all festivals.

 世界各地都庆祝各种节日。节日的由来五花八门,比如时节、宗教、著名人物及重要事件。每个节日都有其不同的习俗和独特的魅力。然而,无论它们多么迥异,在世界各地,分享快乐、感恩、友爱或和平的精神存在于所有节日之中。

 Of all the traditional festivals, the harvest festival can be found in almost every culture. This important agricultural festival takes place after all the crops have been gathered in. People celebrate to show that they are grateful for the year’s supply of food. In ancient Egypt, the harvest festival was celebrated during the springtime—the Egyptian harvest season. It featured a parade and a great feast with music, dancing, and sports. Today, in some European countries, people decorate churches and town halls with flowers and fruit, and get together to celebrate over a meal. During the Mid-Autumn Festival in China, families gather to admire the shining moon and enjoy delicious mooncakes.

 在所有的传统节日中,丰收节几乎可见于每一种文化之中。这一重大的农业节日在所有农作物收成后来临。人们举行庆祝活动,对这一年收获的食物表达感恩。在古埃及,人们于春季庆祝丰收节——即埃及的丰收季。庆祝活动主要是游行和丰盛的筵席,载歌载舞,并伴有体育活动。如今,在一些欧洲国家,人们用鲜花和水果来装饰教堂和市政厅,聚在一起共享大餐,以示庆祝。在中国的中秋节,家家户户欢聚一堂,观赏明月,品尝美味的月饼。

 Customs play a significant role in festivals, but sometimes they can change over time.With the development of modern society and the spread of new ideas, some traditions may fade away and others may be established. One example is the typical Chinese Spring Festival custom of lighting firecrackers to drive away the evil spirits and celebrate the new year. Nowadays, many big cities have given up this custom in order to avoid air pollution. Another example is Halloween, which slowly became an exciting festival for children, in spite of its religious origins.

 风俗在节日中扮演重要角色,但有时也随时间而变化。随着现代社会的发展和新思想的传播,有些传统会渐渐消失,而另一些传统则得以建立。中国春节燃放鞭炮以驱鬼神、贺新年这一典型风俗就是一个例子。如今,为了避免空气污染,许多大城市已经摒弃了这一风俗。另一个例子是万圣节,虽然起源于宗教,万圣节渐渐成了孩子们纵情玩乐的一个节日。

 Festivals are becoming more and more commercial, with business taking advantage of the celebrations Online shopping websites and social media apps have made it much easier for the public to spend more on gifts for their loved ones. Although some believe festivals should not be commercialised, others believe the increase in spending is good for the economy and public happiness.

 节日正变得越来越商业化,商家会利用这些庆祝活动(进行促销)。购物网站和社交媒体应用程序极大地方便了人们为至亲至爱花更多钱购买礼物。尽管有人认为节日不应该被商业化,但是也有人认为消费增长有利于(提高)经济和公众幸福感。

 Festivals are an important part of society. They reflect people’s wishes, beliefs, faiths, and attitudes towards life. They are occasions that allow us to relax and enjoy life, and forget about our work for a little while. They help us understand where we came from, who we are, and what to appreciate. And if you study festivals carefully, you may be surprised to find that different cultures actually have a lot in common after all.

 节日是社会的一个重要组成部分。节日反映了人类的愿望、信仰、信念以及对生活的态度。节日是让我们放松心情、享受生活、暂时忘却工作的时刻。节日让我们了解我们来自何方、我们是谁、我们应该感恩什么。此外,如果你仔细研究各种节日,你会惊奇地发现不同的文化实际上有很多共同之处。

 Unit 1 Reading for Writing (P8)

 MY AMAZING NAADAM EXPERIENCE

 我的那达慕大会奇妙经历

 I experienced the Naadam Festival in China’s Inner Mongolia Autonomous Region for the first time this year. The festival falls on the fourth day of the six month of the lunar calendar, usually lasting for three days. Naadam means “games” in Mongolian, and it is represented by three events: horse racing, wresting, and archery, which are all so exciting to watch!

 今年,我第一次体验了中国内蒙古自治区的那达慕大会。该节日于每年农历六月初四开始的,通常为期3天。“那达慕”在蒙古语中的意思是“游戏”,主要表现为三大赛事:赛马、摔跤和射箭,每项运动都动人心魄!

 On the first day, I set off to the games early with my friend Burin. I saw a lot of people wearing fancy Mongolian robes. Some others were chatting or taking photographs. Burin told me that Mongolians travel every year from near and far to attend the festival, just as their ancestors had done for centuries.

 (那达慕大会的)第一天,我和好友布林早早出发来到了会场。我看到很多人穿着华丽的蒙古袍。有的在喂马,有的在练习射箭,其他人则在聊天或拍照。布林告诉我说,与他们数百年前的祖先一样,蒙古人每年都会从四面八方赶来参加这一节日。

 After the opening ceremony and some amazing performances, the wrestling competition began. Mongolian wrestling is different from the wrestling in the Olympic Games. There are no rounds, and wrestlers are not separated by weight. The wrestlers loses if any part of his body above his knee touches the ground. After singing some songs, the competitors danced onto the green field, waving their arms in the air as if they were eagles. I was quite moved by their show of strength and grace.

 在开幕式和几项精彩的表演之后,摔跤比赛开始了。蒙古式摔跤与奥运会的摔跤比赛有所不同:比赛不分回合,摔跤手不分体重。如果摔跤手膝盖以上任何部位着地即被判输。几首歌唱毕,选手们开始在草地上翩翩起舞,他们]挥动着双臂,宛如雄鹰。这刚与柔的展示深深地打动了我。

 I absolutely enjoyed the archery, too, but the horse races were my favourite part. However, I was surprised to see that the riders were boys and girls! I heard it is because children are lighter and the horses can run faster and farther. At first, I was a little worried about the children’s safety, but Burin said, “Don’t worry. They’ve been riding horses all their lives. They’ll be just fine.” That was the moment I started to understand why people say “Horses are at the heart of Mongolian culture”. ...

 射箭同样令我叹为观止,但赛马才是我最喜爱的部分。然而,看到赛马选手们都是男孩和女孩,我十分惊讶!听说这是因为儿童体重更轻,马儿才能跑得更快、更远。刚开始的时候,我有点担心这些孩子的安全,但布林却说:“别担心,他们是在马背上长大的,不会有事的。”我顿时明白了为什么人们说“马是蒙古文化的核心”了。……

 I’m finally back home now, feeling really tired, but celebrating Naadam with my friend was totally worth it. He invited me back for the winter to stay in a traditional Mongolian tent and eat hot pot. I can’t wait!

 我现在已经回到家了,感到十分疲倦,但能和我的朋友一起庆祝那达慕,再累也是值得的。他邀请我冬天时再去住传统的蒙古包,吃火锅。我已经迫不及待了!

 Unit2 Morals and Virtues

 Reading and Thinking (P16)

 MOTHER OF TEN THOUSAND BABIES

 万婴之母

 “Life is precious. ... To a person nothing is more precious than their life, and if they entrust me with that life, how could I refuse that trust, saying I’m cold, hungry, or tired?” These words of Dr Lin Qiaozhi give us a look into the heart of this amazing woman, and what carried her through a life of hard choices.

 “生命诚可贵。……对一个人来说,生命是最宝贵的,而现在这个人对你说,我把生命交给你,那么你还说什么呢?你冷?你饿?你困?” 从林巧稚医生的这番话,我们可以看到这位伟大女性的内心世界,以及到底是什么支撑着她走过充满艰难抉择的一生。

 As a five-year-old girl, Lin Qiaozhi was deeply affected by her mother’s death. At age 18, instead of following the traditional path of marriage like the majority of girls, she chose to study medicine. “Why should girls learn so much? Finding a good husband should be their final goal!” her brother complained, thinking of the high tuition fees. She responded, “I’d rather stay single to study all my life!”

 林巧稚五岁时母亲病故,这对她影响极大。十八岁时,她没有像大多数的女孩那样走上婚姻这一传统道路,而是选择了学医。“女孩子读那么多书干嘛?找个好丈夫才是她们的归宿!”她的兄弟一想到高昂的学费就这么抱怨。她回答:“我宁愿一辈子不嫁人,也要学医!”

 Eight years later, Lin graduated from Peking Union Medical College (PUMC) with the Wehai Scholarship, the highest prize given to graduates. She immediately became the first woman ever to be hired as a resident physician in the OB-GYN department of the PUMC Hospital. Within six months, she was named a chief resident physician, a position that usually took four years to achieve. After working for a few years, she was sent to study in Europe and then, in 1939, in the US. She greatly impressed her American colleagues, who invited her to stay. Dr Lin, however, rejected the offer. She wanted to serve the women and children at home.

 八年后,林巧稚毕业于北京协和医学院,并获得了该校毕业生的最高荣誉奖——“文海”奖学金。她随即成为北京协和医学院妇产科有史以来第一位被聘为住院医师的女性。不到六个月,她就成了住院主任医师,而升任这一职位通常需要四年时间。工作了几年之后,她被派往欧洲学习,之后于1939年又赴美学习。美国同行对她印象极佳,邀请她留下。但是,林医生谢绝了邀请。她希望服务祖国的妇女和儿童。

 In 1941, Dr Lin became the first Chinese woman ever to be appointed director of the OB-GYN department of the PUMC Hospital, but just a few months later, the department was closed because of the war. Thinking of all the people still in need of help, Dr Lin opened a private clinic. She charged very low fees to treat patients and often reduced costs for poor patients. At times she was even seen riding a donkey to faraway villages to provide medical care.

 1941年,林医生成为北京协和医院妇产科的首位中国籍女主任,但是仅仅数月之后,妇产科就因为战争而关闭。想到还有那么多人需要帮助,林医生开办了一间私人诊所。她向病人收取的治疗费用极低,而且经常为穷苦病人减免费用。有时,人们甚至会看到她骑着毛驴去偏远的乡村给人看病。

 The new People’s Republic of China saw Dr Lin Qiaozhi playing a key role. In 1954, she was elected to the first National People’s Congress and, over the next several decades, she held many important positions. Her heart, however, was elsewhere. She was more interested in tending patients, publishing medical research on care for women and children, and training the next generation of doctors. “The OB-GYN department cares for two lives,” She told new staff in her department. “As doctors, we should be responsible for the patients and treat them as our sisters.”

 1941年,林医生成为北京协和医院妇产科的首位中国籍女主任,但是仅仅数月之后,妇产科就因为战争而关闭。想到还有那么多人需要帮助,林医生开办了一间私人诊所。她向病人收取的治疗费用极低,而且经常为穷苦病人减免费用。有时,人们甚至会看到她骑着毛驴去偏远的乡村给人看病。

 虽然林巧稚终身未婚,但是她被称为“万婴之母”,她一生中亲手接生的婴儿有五万多名。

 Though Lin Qiaozhi never married, she was known as the “mother of ten thousand babies”, having delivered over 50,000 babies in her lifetime. Dr Lin did not retire until the day she died, 22 April 1983. Since she had no children of her own, she left her savings to a kindergarten and a fund for new doctors. And even as she lay dying, her final thoughts were for others: “I’m ready to go,” she said. “Don’t try to rescue me any more. Don’t waste the medicine any more.”

 林医生坚守在岗位上,直到1983年4月22日她去世的那一天。由于自己没有孩子,她把积蓄捐给了一家幼儿园和一项新医生基金。临终时,她仍在为别人着想。“我要走了,”她说,“不要再抢救了,不要再浪费药品了。”

 Unit2 Reading for Writing (P20)

 THE STONE IN THE ROAD

 挡道的石头

 Once upon a time there was a king who often thought, “Nothing good can come to a nation whose people only complain and expect others to solve their problems.” One day, he had an idea.

 从前有个国王,他经常思考:“如果一个国家的人民只会抱怨,而且总是期待别人来解决他们的问题,那么这个国家就不会有什么好事。” 有一天,他想到一个办法。

 Early one morning, the king disguised himself and went to a local village. He placed a large stone in the middle of the main street and hid gold coins under the stone. Then he hid behind a huge maple tree and watched.

 一天清晨,国王乔装打扮一番后,来到了当地的一座村庄。他在主路中间放了一块大石头,并且在石头下面藏了几枚金币。然后,他就躲在一棵大枫树后观察。

 The first person down the street was a milkman with his cart. He crashed into the stone, pilling the milk everywhere, “What fool put this stone here?” he shouted. He picked himself up and angrily went away.

 路上走来的第一个人是推着车子的送奶工。他撞到石头上,把牛奶泼得到处都是,他大喊:“哪个傻瓜把石头放在这儿了?” 他从地上爬起来,气呼呼地走了。

 After a while, a group of women came along, each balancing a pot of water on her head. One woman tripped over the stone and her water pot went crashing to the ground. She picked herself up and limped away in tears. Neither she nor her friends thought about moving the stone out of the road.

 过了一会儿,一群妇女走了过来,她们每个人头上都顶着一罐水。其中一个女人被石头绊倒了,水罐也摔到地上。她从地上爬起来,噙着泪一瘸一拐地走了。无论是她自己,还是她的同伴,都没有想到把石头从路中间挪开。

 The king watched all day as many people complained about the stone, but he found nobody making an attempt to move it. The king was in despair. “Is there no one in this village who feels any responsibility to keep their neighbours from harm?”

 国王观察了一整天,看到许多人都在埋怨这块石头,却没人试着把它挪开。国王绝望了。“难道整个村子都没有一个人觉得有责任让邻居免遭不测吗?”

 Just then, the king saw a young girl coming along. She was the daughter of a local farmer. She had been working all day and was very tired. But when she saw the stone, she said to herself, “This stone is a danger to anyone who comes down the street after dark. I’ll move it out of the way.”

 就在这时,国王看见一个年轻的姑娘迎面走来。小姑娘是当地一位农民的女儿。忙活了一天,她疲惫不堪。然而,当她看到那块石头,她自言自语道:“对于天黑以后走在这条路上的人来说,这块石头很危险,我得把它从这条路上挪开。”

 The girl pushed the stone with all her might. After a great deal of effort, she finally succeeded in moving it to the side of the street. Imagine her surprise when she saw the gold coins where the stone had been!

 女孩使出了全身力气去推石头。费了好大一番工夫,她终于成功地把石头推到了路边。想象一下,当她看到原先石头所在之处的金币时有多么惊讶!

 Just then, the king stepped out from behind the tree. “Oh sir,” the girl said, “does this gold belong to you? If not, we surely must find the owner, for he will certainly miss it.”

 此时,国王从树后走了出来。“哦,先生,”女孩说道,“这些金币是您的吗?如果不是的话,我们得找到失主,他一定十分着急。”

 The king said, “My dear, the gold is mine. I put it in the road and moved the stone over it. Now the gold is yours, because you are the only person who has learnt the lesson I wanted to teach my people.”

 国王答道:“亲爱的,金币是我的,是我把它放在了路上,然后把石头压在上面。现在,金币归你了,因为我想教给我的子民的道理,只有你一人学会了。”

 Unit3 Reading and Thinking (P28)

 Wednesday, 21 June

 6月21日,星期三

 Today was my first day back in San Francisco after camping in the Redwood Forest and visiting the wine country of Napa Valley. I have to admit that it definitely feels good to be back in the city again. And what a city—a city that was able to rebuild itself after the earthquake that occurred in 1906. There are so many beautiful old buildings—many sitting on top of big hills, offering great views of the city, the ocean, and the Golden Gate Bridge.

 在红杉林露营并参观了纳帕谷酒乡后,今天是我回到旧金山的第一天。我得承认,再次回到城里的感觉实在是太棒了。多么神奇的一座城市啊——一座1906年大地震后重建的城市。这里有众多美丽的古建筑——不少坐落于大山之巅, 城市、大海和金门大桥美景尽收眼底。

 My hotel is near downtown, in the Mission District, one of the oldest parts of the city. Many of the people living here are from Mexico or Central America. This district used to be a poor area of town, but is now a centre for art, music, and food. In fact, an art movement called the “Mission School” started here. It’s influenced by graffiti art and comic art. I walked around looking at the street art for a few hours. It was quite modern and lively. Afterwards, I ate some delicious Mexican-Chinese noodles from a food truck. A real mix of cultures here!

 我住的旅馆靠近市中心,位于教会区,这是旧金山最古老的街区之一。这里的许多居民来自墨西哥或中美洲。这个区过去是城里的一个贫困区域,而现在是艺术、音乐和美食中心。事实上,一场名为“教会派”的艺术运动就发源于此。这一运动深受涂鸦艺术和漫画艺术的影响。一连好几个小时,我四处走着,欣赏街头艺术。这些艺术十分现代,也很生动。随后,我吃了一份快餐车售卖的美味的墨西哥式中国面。这真是文化的交融啊!

 In the afternoon, I headed to a local museum that showed the historical changes in California.I learnt that America got California from Mexico in 1848. In the same year, gold was discovered near San Francisco, which started a gold rush. Over 300,000 people came from all over the world to seek their fortune, and San Francisco quickly became a big city. Many Chinese arrived during this period. To earn a living, some opened up shops and restaurants in Chinatown. Many others found jobs on farms, joined the gold rush, or went to build the railway that joined California to the eastern region of the country. The museum did a really good job of showing how America was built by immigrants from different countries and cultures. When these immigrants left their countries, they carried a bit of home in their hearts, and built a new home here.

 下午,我前往当地一家博物馆参观,博物馆展示了加利福尼亚的历史变迁。我了解到,1948年美国从墨西哥手中得到加利福尼亚。同年,旧金山附近发现黄金,引发了淘金热。世界各地30多万人蜂拥而至,在这里谋出路,旧金山迅速成为一座大都市。很多中国人也在这个时期来到此地。为了谋生,有些人在唐人街开商店、开餐馆。更多的人则在农场打工、加入淘金大军,或者参与修建加州通往美国东部的铁路。这家博物馆完美地展示了美国是如何由不同国家和文化的移民建设起来的。这些移民离开他们的祖国时,心中装着一片故土,最终在这里建立了新家园。

 This evening, I went to Chinatown. There were so many cafés and restaurants to choose from. I selected a Cantonese restaurant that served its food on beautiful china plates. What great food!

 今晚,我去了唐人街。这里有很多不错的咖啡馆和餐馆可供选择。我挑了一家粤菜馆,他们端出来的菜肴是放在精美的瓷盘子上的。太好吃了!

 That’s enough for today. Tomorrow evening, I’m going to a jazz bar in the Richmond Distinct. Can’t wait!

 今天就写到这里吧。明天晚上,我要去里上满区的一家爵士酒吧。我已经迫不及待了!

 Unit3 Reading for Writing (P32 )

 WELCOME TO CHINATOWN!

 唐人街欢迎您!

 The Chinatown in San Francisco is the biggest in America, and also the oldest. It is a very popular tourist draw that receives more visitors each year than even the Golden Gate Bridge. The climate is mild all year round, meaning it is always a good time to visit.

 旧金山的唐人街在全美规模最大、历史最为悠久,是一个非常受欢迎的旅游景点,每年接待的游客甚至比金门大桥还多。这里一年四季气候温和,这意味着任何时候都适宜来游览。

 Historically, Chinese immigrants settled in the area during the railroad construction and gold rush period. What started as a residential area for Chinese immigrants then turned into a centre tor Chinese culture. The majority of residents in Chinatown are still ethnic Chinese, many of whom do not speak English fluently. This allows visitors to experience a real taste of China.

 历史上,,在修筑铁路和淘金热时期,来自中国的移民定居于此。这里原本是中国移民的居住地,后来变成一个中国文化中心。如今唐人街的绝大多数居民依旧是华人,他们中很多人英语说得并不流利,这能让游客体验到正宗的中国味。

 Most of Chinatown was destroyed in the 1906 earthquake, but the city and residents rebuilt it, taking care to include lots of Chinese architecture. Traditionally, visitors enter Chinatown through the legendary Dragon Gate, which was built using materials donated from China. Other famous sites include the Tin How Temple and Bank of Canton, to name but a few. Visitors can also spend hours just exploring the interesting sights, smells, and sounds of China. Portsmouth Square is also a key site, being the centre of Chinatown. It has a long and famous history, with the author Robert Louis Stevenson having spent much time writing there. These days, the square is a great place to see traditional Chinese culture in real life, such as games of Chinese chess, and people practising tai chi.

 唐人街的大部分建筑毁于1906年的大地震,但是市政府和居民将它重建,并且特地融人诸多中国建筑元素。传统上,游客从具有传奇色彩的龙门走入唐人街,龙门的建筑材料是由中国捐赠的。其他的著名景点还有天后古庙、广东银行等,不胜枚举。游客亦可花上数小时,一探此地的中国味道与美景声色。作为唐人街的中心,花园角广场也是一个重要景点。广场历史悠久,声名远扬,作家罗伯特·路易斯·史蒂文森曾长居于此进行创作。如今,花园角广场已经成为游客的一个好去处,可以欣赏现实生活里的中国传统文化,如中国象棋和打太极拳。

 The stores in the Chinatown offer a unique range of souvenirs, goods, and clothing. All kinds of traditional Chinese herbal medicine can be found, too, and there are Chinese tea stores, where visitors can taste and buy varieties of Chinese tea.

 唐人街的商店出售各式特色纪念品、货物和衣服。此外,各种各样的中草药也随处可见,还有中国茶叶商店,游客可以品尝和购买各种中国茶叶。

 But perhaps what many tourists and San Franciscans treasure most about Chinatown is its food. There is Chinese food to suit everyone’s taste, with traditional dishes from all over China.

 然而,很多游客和旧金山人最钟爱的或许是唐人街的美食。这里有着来自中国各地的传统菜肴,各种口味,应有尽有。

 Chinatowns are an important part of the diverse culture of the USA. They allow visitors who have never been to China to experience traditional Chinese culture first hand.

 唐人街是美国多元文化的一个重要组成部分,未曾踏足中国的游客可以在唐人街近距离感受中国传统文化。

 Unit4 Space Exploration

 Unit4 Reading and Thinking (P40)

 SPACE:THE FINAL FRONTIER

 太空:最后的边缘

  “Are we alone? What's out there? " Looking up at the stars, people have always wanted to learn more about space, and scientists work hard to find answers. They make vehicles to carry brave people into space to find out the secrets of the universe.

 仰望星空,(人们)不禁要问:“我们是孤独的吗?那里是什么?” 人们一直想更多地了解太空,而且科学家在努力工作寻求答案,为了查明字宙的秘密他们制做了交通工具把那些勇敢的人带到太空找出宇宙的秘密。

 ___________________________________________________________

 他们也真的希望能发现其他适合生命生存的行星

 Before the mid-20th century, most people felt travelling into space was an impossible dream. However, some scientists were determined to help humans realise their dream to explore space. ___________________On 4 October 1957, the Sputnik 1 satellite was launched by the USSR and successfully orbited around Earth. Afterwards, the USSR focused on sending people into space, and on 12 April_________________ 1961, Yuri Gagarin became the first person in the world to go into space. Over eight years later, on 20 July 1969, American astronaut Neil Armstrong stepped onto the moon, famously saying, "That’s one small step for (a) man, one giant leap for mankind. Following this, many more goals were achieved. For example, America's NASA space agency launched Voyager 1 on 5 September 1977 to study deep space, and it still transmits data today.

 在20世纪中期以后,绝大多数人认为太空旅行是不可能的。然而,一些科学家决意要帮助人类实现探索太空的梦想。经过多次实验之后,他们成功地造出了能够逃脱地球引力的火箭。在1957年10月4日,苏联成功发射了 Sputnik1号卫星,且成功地实现了让卫星绕地球运转。后来苏联专注于研究送人类进入太空(这个问题)并且在1961年4月12日,尤里·加加林成为世界上进入太空的第一人. 八年之后,也就是在1969年7月20日,美国宇航员尼尔?阿姆斯特朗登上月球,说了一句著名的话,“对一个人来说,这是一小步;对人类来说,这是一大步。”随之而来的是,许多目标都实现了。例如,为了研究外层空间,美国航空航天局在1977年9月5日发射了航行者1号,时至今日它仍然在传送一些数据。

 ________________________________________________________________________________

 All the astronauts on the USSR'S Soyuz 11 and Americas Challenger died during their missions. These disasters made everyone sad and disappointed, but the desire to explore the universe never died. This is because people believe in the importance of carrying on space exploration despite the huge risks. An example of this ongoing work is the

Tags: 英语   课文   高一  

搜索
网站分类
标签列表